Dread, yearning, identity, intrigue, the lethal chemistry between secular doubt and Islamic fanaticism–these are the elements that Orhan Pamuk anneals in this masterful, disquieting novel. An exiled poet named Ka returns to Turkey and travels to the ...
to the forlorn city of Kars. His ostensible purpose is to report on a wave of suicides among religious girls forbidden to wear their head-scarves. But Ka is also drawn by his memories of the radiant Ipek, now recently divorced. Amid blanketing snowfall and universal suspicion, Ka finds himself pursued by figures ranging from Ipek’s ex-husband to a charismatic terrorist. A lost gift returns with ecstatic suddenness. A theatrical evening climaxes in a massacre. And finding god may be the prelude to losing everything else. Touching, slyly comic, and humming with cerebral suspense, Snow is of immense relevance to our present moment.
Me ha gustado bastante aunque sin llegar al entusiasmo. El personaje de Ka es muy atractivo y la historia de amor bastante interesante. Turquía es el país musulmán más occidentalizado y de ese choque de culturas se habla mucho en el libro conMe ha gustado bastante aunque sin llegar al entusiasmo. El personaje de Ka es muy atractivo y la historia de amor bastante interesante. Turquía es el país musulmán más occidentalizado y de ese choque de culturas se habla mucho en el libro con especial atención a la prohibición a las mujeres musulmanas de llevar la cabeza cubierta con un pañuelo en los colegios. Curioso es que al final el propio autor Orhan Pamuk se meta en la novela, haciendome dudar de si hay algo de realidad en la novela que acabo de leer. ...Continua Nascondi
Started this book a few days ago. Enjoyed 'Museum of Innocence', and this text has a similar, 'purple prose' style that takes a little getting used to. I suspect the arc of the story should be seen as a single unit, so everything doesn't fall intoStarted this book a few days ago. Enjoyed 'Museum of Innocence', and this text has a similar, 'purple prose' style that takes a little getting used to. I suspect the arc of the story should be seen as a single unit, so everything doesn't fall into place 'til the end. I confess I find the writing a little dense, and its difficult sometimes to empathise with the characters, though this could be a result of the translation rather than the writing itself (he did win the Nobel prize, though has been accused recently of plagiarising some of his stories).
It's a couple of years since I read this but I remember finding the characters difficult to understand, never mind empathize with. I wanted to find out more about the real lives of people in Turkey during the last twenty years but the world Pamuk described seemed very dreamlike to me, even more unreal than the world of the play that is staged during the final part of the book or even than the title 'Snow' might suggest. Pamuk has been feted hugely in Western Europe so perhaps I missed something significant in his writing. In any case, my experience didn't encourage me to read any of his other books.
Lo raggiunse dopo trentotto minuti. -Sono andata dal venditore di carbone,- disse.- Prevedendo molta coda al negozio al termine del coprifuoco, sono uscita dal cortile posteriore a mezzogiorno meno dieci.
There seems to be an inconsistency in the timeline in chapter 24: has anyone else noticed, or is this problem inherent to the Italian translation? At the beginning of the chapter Ka goes back to the hotel and leaves a message for Ipek to meet him. She arrives after 38 minutes saying she had left at 10 to NOON. Later he leaves the hotel, goes here and there, does several things until at the end of the chapter bumps into Kadife who asks him to meet her back at the hotel at NOON, because she wants to talk to him... but it should be afternoon already (and the day is the same)???