Hooray! You have added the first book to your bookshelf. Check it out now!
[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

Spoon River

56 poesie

By Edgar Lee Masters

(6992)

| Paperback | 9788804419464

Like Spoon River?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free

Book Description

Dove sono Elmer, Herman, Bert, Tom e Charley, il debole di volontà, il fortebraccio, il clown, il bevitore, l'aggressivo?
Tutti, tutti ora dormono sulla collina.

Critics

  • Antologia di Spoon River

    La presentazione e le recensioni di Antologia di Spoon River di Edgar Lee Masters. Da quando Cesare Pavese la presentò nel 1941 nella bella traduzione di Fernanda Pivano, Spoon River Anthology non ha conosciuto soste nella fortuna presso il pubblico ... (read full critics)

    Qlibri published on Wed, 1 Dec 2010

30 Reviews

Login or Sign Up to write a review
  • 6 people find this helpful

    "This is life's sorrow:
    That one can be happy only where two are;
    And that our hearts are drawn to stars
    Which want us not."

    Bellissimo nella sua semplicità.
    Malinconico, a tratti commovente e molto profondo.
    Queste poesie, una volta lette, continuano ad aleggia ... (continue)

    "This is life's sorrow:
    That one can be happy only where two are;
    And that our hearts are drawn to stars
    Which want us not."

    Bellissimo nella sua semplicità.
    Malinconico, a tratti commovente e molto profondo.
    Queste poesie, una volta lette, continuano ad aleggiarti attorno come un fugace ricordo.
    O come un vecchio rimpianto.

    "Kissing her with my soul upon my lips
    It suddenly took flight."

    Is this helpful?

    Babyluv said on Feb 19, 2009 | 1 feedback

  • 5 people find this helpful

    Dippold the optician

    What do you see now?
    Globes of red, yellow, purple.
    Just a moment! And now?
    My father and mother and sisters.
    Yes! And now?
    Knights at arms, beautiful women, kind faces.
    Try this.
    A field of grain -- a city.
    Very good! And Now?
    A young woman with angels bending ov
    ... (continue)

    Dippold the optician

    What do you see now?
    Globes of red, yellow, purple.
    Just a moment! And now?
    My father and mother and sisters.
    Yes! And now?
    Knights at arms, beautiful women, kind faces.
    Try this.
    A field of grain -- a city.
    Very good! And Now?
    A young woman with angels bending over her.
    A heavier lens! And Now?
    Many women with bright eyes and open lips.
    Try this.
    Just a goblet on a table.
    Oh I see! Try this lens!
    Just an open space -- I see nothing in particular.
    Well, now!
    Pine trees, a lake, summer sky.
    That's better. And now?
    A book.
    Read a page for me.
    I can't. My eyes are carried beyond the page.
    Try this lens.
    Depths of air.
    Excellent! and now?
    Light, just light, making everything below a toy world.
    Very well, we'll make the glasses accordingly.

    Is this helpful?

    Rami said on May 22, 2010 about the Hardcover edition | 1 feedback

  • 2 people find this helpful

    The earth keeps some vibration going
    There in your heart, and that is you.

    Is this helpful?

    Holly said on Dec 30, 2009 | Add your feedback

  • Theodore

    "Theodore il poeta"

    "In gioventù, Theodore,
    te ne stavi lunghe ore
    Sulla sponda del torbido Spoon
    I tuoi occhi intenti fissando al pertugio della tana d’un gambero,
    Nell’attesa della sua comparsa, quando avrebbe svolto innanzi
    Dapprima le vibranti antenne, quali culmi di fieno,
    E di seguito il corp ... (continue)

    "Theodore il poeta"

    "In gioventù, Theodore,
    te ne stavi lunghe ore
    Sulla sponda del torbido Spoon
    I tuoi occhi intenti fissando al pertugio della tana d’un gambero,
    Nell’attesa della sua comparsa, quando avrebbe svolto innanzi
    Dapprima le vibranti antenne, quali culmi di fieno,
    E di seguito il corpo, color saponaria,
    Gemmato d’occhi giaietto. E ti chiedevi assorto
    Che ne sapesse, cosa sfiorasse il suo desiderio, ed il fine ultimo della sua esistenza.
    Sinché ti volgesti a uomini e donne
    Rintanati nel destino di grandi città,
    Attendendo che le loro anime uscissero,
    Sì da poter vedere
    Come vivessero, e a quale scopo,
    E il motivo che l’induceva a strisciare con cotanta alacrità
    Lungo la sabbiosa via ove l’acqua dispare
    Allorché l’estate declina."

    *

    "Theodore the Poet"

    "As a boy, Theodore, you sat for long hours
    On the shore of the turbid Spoon
    With deep-set eye staring at the door of the crawfish’s burrow,
    Waiting for him to appear, pushing ahead,
    First his waving antennæ, like straws of hay,
    And soon his body, colored like soap-stone,
    Gemmed with eyes of jet.
    And you wondered in a trance of thought
    What he knew, what he desired, and why he lived at all.
    But later your vision watched for men and women
    Hiding in burrows of fate amid great cities,
    Looking for the souls of them to come out,
    So that you could see
    How they lived, and for what,
    And why they kept crawling so busily
    Along the sandy way where water fails
    As the summer wanes."

    Is this helpful?

    Fabio Barcellandi said on Jun 3, 2012 | Add your feedback

  • Fling yourselves in the fire, die with a song of spring,
    If die you must in the spring.

    Is this helpful?

    Mauro Sala said on Dec 15, 2011 | Add your feedback

  • 1 person find this helpful

    Indimenticabile.

    Mi pare che Masters sia riuscito a rappresentare le persone così come esse sono, irriducibili anche dopo la morte!

    William and Emily

    THERE is something about Death
    Like love itself!
    If with some one with whom you have known passion,
    And the glow of youthful love,
    You also, after years of ... (continue)

    Mi pare che Masters sia riuscito a rappresentare le persone così come esse sono, irriducibili anche dopo la morte!

    William and Emily

    THERE is something about Death
    Like love itself!
    If with some one with whom you have known passion,
    And the glow of youthful love,
    You also, after years of life 5
    Together, feel the sinking of the fire,
    And thus fade away together,
    Gradually, faintly, delicately,
    As it were in each other’s arms,
    Passing from the familiar room— 10
    That is a power of unison between souls
    Like love itself!

    Is this helpful?

    Laura ViaggiMentali said on May 26, 2011 | Add your feedback

Book Details

Improve data of this book

Prices Change currency & sellers

ISBN Edition List Sale Seller
9788804419464 Paperback -- -- --
Other editions
+ 41 copies tradable: →
Added to Shelf Added to Wish List

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.

The viewport has not loaded.