Crea la tua biblioteca Iscriviti

Insieme troveremo i libri migliori

[−]
  • Cerca Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

Stecchiti

Le vite curiose dei cadaveri

Di

Editore: Einaudi (Stile libero Extra)

4.0
(800)

Lingua:Italiano | Numero di pagine: 249 | Formato: Paperback | In altre lingue: (altre lingue) Inglese , Chi tradizionale , Tedesco , Spagnolo , Svedese

Isbn-10: 8806178547 | Isbn-13: 9788806178543 | Data di pubblicazione:  | Edizione 1

Traduttore: Michela Volante

Disponibile anche come: Tascabile economico

Genere: Medicine , Non-fiction , Science & Nature

Ti piace Stecchiti?
Iscriviti ad aNobii per vedere chi dei tuoi amici lo ha letto, e scopri libri simili!

Registrati gratis
Descrizione del libro
"Mai una materia in apparenza così macabra aveva dato origine a un libro cosi rigoroso, e al tempo stesso divertito, irriverente, perfino comico. Un libro che trasforma uno dei tabù della nostra epoca in un'occasione di riflessione storica e di grande attualità. Un libro incredibilmente vitale." (New Yorker)
Ordina per
  • 5

    I morti possono vivere (ed essere utili)

    Chi dice che dopo morti si deve per forza esser sepolti? Si può essere utili ancora dopo la morte, proprio per questo ho scelto di donare il mio corpo alla scienza, perché qualcuno possa sfruttarmi fino in fondo per uno scopo nobile.
    Non abbiate paura, schifo o timore di scoprire qualcosa d ...continua

    Chi dice che dopo morti si deve per forza esser sepolti? Si può essere utili ancora dopo la morte, proprio per questo ho scelto di donare il mio corpo alla scienza, perché qualcuno possa sfruttarmi fino in fondo per uno scopo nobile.
    Non abbiate paura, schifo o timore di scoprire qualcosa di macabro, perché la morte è la più naturale delle cose, inutile evitarla in vita perché prima o poi arriva.

    ha scritto il 

  • 4

    morti e un pò di sarcasmo

    Un bel libro, parla dell'uso dei cadaveri. che fine fanno? sepoltura, decomposizione, esperimenti, mummificazione, plastinazione, insomma chi + ne ha + ne metta. Interessante.

    ha scritto il 

  • 5

    le allegre vite dei morti

    Chi l'ha detto che dopo la morte non c'è vita? certo non come la intendiamo noi ingrati viventi... Ma un corpo può sempre servire, per tante cose, prove, esperimenti (taluni bizzarri intendiamoci). Perché qui è come con il porco, non si butta via niente!

    ha scritto il 

  • 2

    Ora, se il titolo di un libro mi dice che leggerò di cadaveri e del loro utilizzo, mi sembra davvero inaccettabile che poi almeno un terzo del suddetto libro parli di vivisezione, cioè sperimentazione su animali vivi. Perché di leggere di cadaveri l'ho scelto, ma di animali no! E siccome evito co ...continua

    Ora, se il titolo di un libro mi dice che leggerò di cadaveri e del loro utilizzo, mi sembra davvero inaccettabile che poi almeno un terzo del suddetto libro parli di vivisezione, cioè sperimentazione su animali vivi. Perché di leggere di cadaveri l'ho scelto, ma di animali no! E siccome evito come la peste libri che trattano quell'argomento perché lo aborrisco fortemente, ho trovato molto fastidioso (per usare un eufemismo) trovarlo ampiamente trattato qui. Avrebbe potuto essere una lettura interessante (non certo gradevole, beninteso, anche se l'autrice tratta l'argomento con ironia e leggerezza), invece mi ha solo disgustata (anche se ho saltato piè pari alcuni passaggi troppo forti per i miei gusti).

    ha scritto il 

  • *** Attenzione: di seguito anticipazioni sulla trama (SPOILER) ***

    3

    看見噗友介紹,感興趣便找來讀。剛開始光看書名我以為是關於人體刑事鑑定之類的作品,結果原來是在介紹人類屍體在歷史與現代中各式各樣的用途。醫學、解剖、葬禮,腐爛過程,新式的「組織消化器」焚屍法。從可以當藥用的阿拉伯蜜漬人肉,到用屍體上的血來急救可不可行等等,內容豐富多元,相當引人入勝。


    由於本書出版於2003年,所以裡頭提到的尖端科技現在已不再那麼新了。但反正本來也就沒有太多現在已經變常識的尖端科技啦,畢竟處理屍體這回事總微妙的有股滄桑感,考慮到死者為大,很多概念除非狀態極端,否則都不可能推廣神速。


    不過是具屍體內容共十二章,分別描述十二種不同主題的屍體用途,包羅 ...continua

    看見噗友介紹,感興趣便找來讀。剛開始光看書名我以為是關於人體刑事鑑定之類的作品,結果原來是在介紹人類屍體在歷史與現代中各式各樣的用途。醫學、解剖、葬禮,腐爛過程,新式的「組織消化器」焚屍法。從可以當藥用的阿拉伯蜜漬人肉,到用屍體上的血來急救可不可行等等,內容豐富多元,相當引人入勝。

    由於本書出版於2003年,所以裡頭提到的尖端科技現在已不再那麼新了。但反正本來也就沒有太多現在已經變常識的尖端科技啦,畢竟處理屍體這回事總微妙的有股滄桑感,考慮到死者為大,很多概念除非狀態極端,否則都不可能推廣神速。

    不過是具屍體內容共十二章,分別描述十二種不同主題的屍體用途,包羅萬像、五花八門。雖說不很深入,但作者相當清楚讀者想看什麼,整理、訪問出來的肉容確實適合外行人好奇並滿足獵奇心理。

    比如捐贈為科學用途的遺體,無論是用作醫學實習,還是拿來做交通安全或者軍事實驗(總不脫是拿個什麼來撞擊)又或者最單純的放著觀察腐爛狀況(這邊倒真的可以幫刑事單位精確化死亡時間判斷)往往皆令使用者感到尷尬或沈重。

    更別提許多人或許可以接受親人的屍體供醫學使用,但拿來當作射擊效果的實驗品?連軍方都不太敢這樣幹了(至少不敢明著來)。當然這也跟美國某方面而言其實非常保守有關啦。

    不過我還是覺得十八世紀時專家研究的是怎樣的子彈殺傷力比較不慘,現在的研究則是怎樣可以更慘這個轉變覺得很……嗯,好笑。某方面而言也是時代趨勢使然,但近代以來戰爭型態的改變確實劇烈得令人嘆息。

    另外也還是會有無可避免的時刻,像是意外事故的遺體檢驗。飛機不幸爆掉的話,乘客死狀便成為解謎的重大要件,那邊受傷那邊火燒全都是重點。同是「未完全死亡」,相較於無比毛骨悚然的活埋,腦死後的器官捐贈更幾乎帶著某種神聖的意義。甚至不時還會出現繼承記憶之類的神秘現象,只是目前為止這真的太神秘了尚無明確結論。

    其他還有像在地下支援解剖研究的盜屍行業古今、身體與靈魂的連繫所在、杜林屍布的真相(這讓人很不甘願的回憶起某本難看的小說)甚至被瞬間斬斷的頭顱有無知覺,以及人肉在醫學與……美食學上的用途等等。

    這時代就連砍了做肥料都不完全是笑話了(可是到後院去翻一下外婆這句話還是挺好笑的,整個就阿達一族的FEEL)另外本作成書當時顯然還沒有將屍體壓縮成鑽石的風氣,完全沒提到這樣。

    我不否認本書純看門道的意味比較高,但反正有趣。再說某些至今無解的大哉問,你實在也不能指望藉由一本270頁上下、帶點八卦性質的科普書得到解答。作者瑪莉.羅曲(Mary Roach)下筆風格幽默而尖銳,所以整本書讀來也帶著濃濃的……

    全文詳見:
    http://blog.yam.com/elish/article/64091243

    ha scritto il 

  • 1

    Pensavo fosse più interessante, invece non è riuscito a catturare la mia attenzione neanche per un momento.
    Sono state di più le pagine che ho letto completamente deconcentrata(e quindi che continuavo a rileggere) che tutto il resto.
    La scrittura è terribilmente soporifera, anche se l ...continua

    Pensavo fosse più interessante, invece non è riuscito a catturare la mia attenzione neanche per un momento.
    Sono state di più le pagine che ho letto completamente deconcentrata(e quindi che continuavo a rileggere) che tutto il resto.
    La scrittura è terribilmente soporifera, anche se la Roach tenta a volte di essere simpatica.
    Lascio poco dopo aver superato le 100 pagine.

    ha scritto il 

  • 4

    La macabra che c'è in me ha esultato!

    Mi sembrava di essere seduta comodamente sul divano e di assistere ad una puntata su Sky di Tabù, un programma che adoro! Avevano fatto una puntata a proposito di lavori "strani" e di mezzo c'era anche lo studio dei cadaveri, questo libro me l'ha ricordato molto.
    Simpatico, piacevole ...continua

    Mi sembrava di essere seduta comodamente sul divano e di assistere ad una puntata su Sky di Tabù, un programma che adoro! Avevano fatto una puntata a proposito di lavori "strani" e di mezzo c'era anche lo studio dei cadaveri, questo libro me l'ha ricordato molto.
    Simpatico, piacevole, che ti dà tante informazioni utili e davvero curiose! Un libro leggero (si fa per dire!) nonostante per molti sia un argomento ripugnante, un tabù!

    ha scritto il 

  • 4

    2007.8.26
    人死後,真的只是入土為安嗎?兩千多年來,不管是否出於往生者自願,許多屍體被用在大膽、新興的科學實驗中,除了醫學的大體解剖,諸如汽車撞擊的安全測試,或是子彈、炸藥的威力測度,不勝枚舉。法國人拿屍體試驗斷頭臺;美國人讓屍體搭太空梭上了太空;心臟移植與變性手術的實驗中,屍體都是要角。屍體以安靜、割裂的方式,協助人類開創歷史性的新局。作者瑪莉‧羅區以幽默、深具個人特色的筆觸,細數死者所留下的軀殼,如何繼續為仍在世的人做出貢獻。全書宛如一部黑色喜劇,卻又饒富文化研究的深度。
    ‧你知道人「入土為安」了之後,如何化作白骨嗎?
    ‧火葬聽起來是個不錯 ...continua

    2007.8.26
    人死後,真的只是入土為安嗎?兩千多年來,不管是否出於往生者自願,許多屍體被用在大膽、新興的科學實驗中,除了醫學的大體解剖,諸如汽車撞擊的安全測試,或是子彈、炸藥的威力測度,不勝枚舉。法國人拿屍體試驗斷頭臺;美國人讓屍體搭太空梭上了太空;心臟移植與變性手術的實驗中,屍體都是要角。屍體以安靜、割裂的方式,協助人類開創歷史性的新局。作者瑪莉‧羅區以幽默、深具個人特色的筆觸,細數死者所留下的軀殼,如何繼續為仍在世的人做出貢獻。全書宛如一部黑色喜劇,卻又饒富文化研究的深度。
    ‧你知道人「入土為安」了之後,如何化作白骨嗎?
    ‧火葬聽起來是個不錯的想法,但肺和腦竟是火舌中的頑強份子,黑暗、渾沌的泥狀物,濕黏黏的……
    ‧或者躺在「屍體農場」,在藍天白雲下,漸漸糜爛腐朽……
    ‧把遺體捐作「醫學用途」──你知道這代表什麼意思嗎?
    ‧被車撞、被炸、被槍射,從死人身上,謀活人福祉。
    ‧直擊器官移植過程!剖開腹腔,塞滿碎冰,一一「收割」可供移植的器官。
    ‧斷頭台砍下的腦袋,其實還有意識,你若叫他的名字,還會張開眼睛……
    ‧耶穌釘十字架不是釘手掌,而是釘手腕。這是真的,因為有人做過實驗……
    ‧《本草綱目》記載,蜜漬人肉可入藥。
    ‧武俠小說的化屍水不是虛構,利用「組織消化器」,人體可化成咖啡色液體與彈指可碎的遺物,乾乾淨淨,清潔溜溜。
    ‧不然還有冷凍脫水法,攪成碎片後放進玉米澱粉製的小棺材,滋養大地。
    ‧要是嫌這些方法不夠美,不夠酷,那就請先到鍋爐裡洗個矽膠聚合液澡,就可進博物館擺擺 pose,巡迴世界,滿足愛秀的慾望。

    心得:
    嗯,這真是一本很酷的書!討論的題材十分獨特,寫作筆法詼諧幽默,既不噁心也不沈重,但仍保有面對死亡應有的一定莊嚴,個人十分欣賞。全書比較弱的地方,就是因為這本書算是科普(?),作者並非專業人士,讀者也是缺乏這方面知識的一般大眾,所以內容講得非常的淺,許多地方只是引用各式各樣文獻流言,難以得知是內容是否為真。整本書所介紹的冷僻知識,我覺得還滿好玩的。小部分可以跟法醫學上學到的東西相結合,樂趣加倍。
    以下列出全部的章節名以及一點我的心得。
    序-死亡,絕非一成不變
    1 頭顱要是任意丟棄,那就太可惜了──在死屍上練習開刀
    嗯…想像這樣的場景真的挺詭異的。19世紀的手術居然沒有麻醉!當年的人們每個都有關公刮骨療毒的偉大意志…。
    2 解剖的原罪──人體解剖史背後的卑鄙勾當
    旅店老闆藉由謀殺客人得到新鮮屍體,這麼像電影的事居然在歷史上真的發生過 囧!
    3 不朽的來生──人體腐爛學及防腐技術
    原來屍體的眼睛下是塞了棉花與眼蓋的。防腐的方法也與我原先想像的有所不同,把有色的防腐劑灌進身體裡讓皮膚變得血紅,真是亂詭異一把。腐爛實驗場這個地方還真是令人發窘的工作場所。關於死後變化的描述倒與法醫學學到的一致。
    4 屍體能開車?──撞擊承受力科學
    將檢測儀器固定在胸骨上…感覺挺恐怖的。原來不是用遙控方式讓屍體真的去撞車,而是透過各種模擬測試人體各部位可承受的壓力。
    5 黑盒子以外的秘密──乘客遺體會說話
    在地面發生的意外,不少是因為推擠導致乘客不急逃生。這樣看來,華航這次意外還真是有驚無險。
    6 替活人挨子彈?──子彈和炸彈的倫理爭議
    好想看看模擬乳膠是怎麼樣的玩意。為了探討肺部因震波受到的損害而代替人類上場的小動物們真可憐。
    7 替誰上十字架?──杜林屍布上的血跡
    釘子是釘在腕骨的說法我記得好像有聽過。嗯…不管是釘在哪裡,想到要承受全身的重量,都覺得是件恐怖的事。
    8 要怎麼知道你已經翹了?──腦死、活埋和靈魂的歸宿
    心與腦的靈魂之爭一向挺有名,沒想到肝也曾經是靈魂歸宿的爭議器官之一。在腦死患者身上摘除器官的過程,不知道患者是否會痛?理論上不會,但心臟還在跳動的屍體,跟冰冷的屍體感覺還是不一樣吧。
    9 不過是一顆頭顱──斬首、復活和頭顱移植
    切下來的頭對於人的呼喚有反應這件事以前在別本書上看過。靠移植整具身體來維持十幾年的生命,這種想法還真特殊。這樣做真的有意義嗎?誰知道呢?
    10 大啖人肉──食人療方和人肉水餃
    嗯…世界各國的人吃人的習慣還真是一整個囧。或許百年後的人回來看我們現在吃的胎盤素也是一樣覺得恐怖吧。
    11 出了火坑,進堆肥箱──其他新穎的了結方式
    其實我挺贊成這種環保至上的方式。把親人燒成灰跟把親人煮爛後變成一堆粉…對死者而言其實都沒差不是嗎?塑化技術居然可以讓遺體保留一萬年,跟塑膠垃圾一樣嘛 囧!
    12 本書作者的遺體──她究竟會怎麼處理?
    我贊成作者的論點。要怎麼處理遺體,應該尊重生者決定。畢竟,生者才是會為了決定而痛苦的人。
    就我自己而言,如果我掛了,我不反對把器官捐贈給他人。雖然想到要光裸著身子躺在解剖台上讓冰冷的手術刀劃破身體挖出內臟,真是件又囧又恐怖的事,但反正死了之後也不會有感覺,也沒什麼好抗議的(笑)。不過,我父母似乎還不能接受器官捐贈的想法。儘管我覺得自己的死亡能讓另一個人的生命有所改變,死了也死得有價值,但生者怎麼想,才是最重要的。雖然這麼說,如果死者生前有表示過不願意(像我爸媽),我還是會依從他們的意願吧。
    總之,這是本很特別、也不怎麼恐怖的(不用擔心會被血淋淋或者噁心的文字給嚇到),有趣的科普書籍。對於人死後各種處理方式有點好奇的人,都可以借來看看!
    書中一些有趣的內容:
    *1965以前,戀屍癖在美國並不違法。直到今日,有十六州明文訂定戀屍癖法。各州所使用的語言反映其特色。含蓄簡潔的明尼蘇達州將犯法者指為「肉體上認識一具屍體」(也太簡潔了,完全不知到想講什麼XD),作風大膽的內華達州則露骨地說個明白:「當違犯者對他人屍體進行以下動作時,一律被視為重罪:從事任何對陰部、陰莖的口交行為,或強行進入屍體的任何部分,或是任何以異物經由人為操縱插入屍體性器官或肛門。」(也太露骨了XD,你們真的是同一個國家的法律嗎?)
    *殯葬學中充滿婉轉的代替詞。<防腐之實施準則>責難讀者:別說屍體、死屍之類的字眼,要說亡者,遺體,或白先生(Mr.Blank,英文中blank意為空白,同於「某某先生」)。別說保管,要說保存維護。別說皺紋,要說後天的顏面紋路。分解後的人腦從損傷的顱骨中滲透,化作泡沫從鼻孔溢出,這種情形稱作「泡沫流出物」。
    *1907年麥杜格醫生做的實驗,為了要測量靈魂是否有重量,將六位即將臨終的病人並排躺在平台式天秤稱的特製床上。斷氣那一瞬間,體重減少了3/4盎司(1盎司約30克)。「這損失的重量不可能是出自於呼吸的濕氣或汗水的蒸發,因為已經確認在過程中每分鐘流失1/60盎司,但此處的重量失損是突發性的,且幅度大。內臟沒有移動…膀胱釋出一至二打蘭(英制1.77克)尿液。尿液留在被舖上,若是會影響重量,也只能透過漸進的蒸發。」但是,以狗做實驗時,並沒有得到這樣的結果。
    *腦部擁有所謂的免疫特權,而且可以靠其他身體的血液輸送存活數個禮拜而不為排斥所苦。那是因為它受到腦血屏障的保護,不似其他器官或組織會受排斥。

    ha scritto il 

Ordina per