Like The Captain's Verses?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!
Book Description
New Directions celebrates the Pablo Neruda Centennial. In celebration of the 100th anniversary of Pablo Neruda's birth, New Directions is pleased to announce the reissue of a classic work in a timeless translation by Donald D. Walsh and fully bilingual.
The Captain's Verses was fiContinue
Book Details
-
Rating:




(9)
- English Books
- Paperback 176 Pages
- Edition: Bilingual
- ISBN-10: 0811215806
- ISBN-13: 9780811215800
- Publisher: New Directions Publishing Corporation
- Pub date: Jul 01, 2004
- Dimensions: 1290 mm x 839 mm x 65 mm Just how big is that?
- Also available as: Hardcover and Others
Prices Change currency & sellers
| ISBN | Edition | List | Sale | Seller |
|---|---|---|---|---|
| 9780811215800 | Paperback | $12.95 | -- | The Book Depository |
| Other editions → | ||||
The first Pablo Neruda poem I ever read was used as the lyrics to a song by the same name (though translated into English) composed by Imant Raminsh, "La rama robada". The song is beautifully written and highly compliments the vivid language of Neruda's poem. After singing the lyrics in English, I h ... (continue)
The first Pablo Neruda poem I ever read was used as the lyrics to a song by the same name (though translated into English) composed by Imant Raminsh, "La rama robada". The song is beautifully written and highly compliments the vivid language of Neruda's poem. After singing the lyrics in English, I had a strong desire to read it in its original Spanish, but couldn't find it anywhere online. Instead, I went out and found the book that contained it and bought it right then and there. If you love tender, minimalistic poems or foreign language poetry, you will love this work. This particular copy is the bi-lingual edition, something I appreciate. The page on the left contains the original Spanish, while the page on the right translates into English. Good for readers just getting into Spanish or into foreign language poetry in general while still maintaining the untarnished glory of the poem in its original language. Very highly recommended.
Is this helpful?