Create your own shelf sign up

Together we find better books

[−]
  • Search Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

Too Much Happiness

By

Publisher: Vintage

4.0
(689)

Language:English | Number of Pages: 320 | Format: Paperback | In other languages: (other languages) Spanish , Italian , German , Swedish , French , Chi traditional

Isbn-10: 0099552442 | Isbn-13: 9780099552444 | Publish date: 

Also available as: Hardcover , Audio CD , Others , Library Binding , eBook

Category: Family, Sex & Relationships , Fiction & Literature , Mystery & Thrillers

Do you like Too Much Happiness ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
Book Description
Brilliantly paced, lit with sparks of danger and underlying menace, these are dazzling, provocative stories about Svengali men, and radical women who outmanoeuvre them, about destructive marriages and curdled friendships, about mothers and sons, about moments which change or haunt a life. Alice Munro takes on complex, even harrowing emotions and events, and renders them into stories that surprise, amaze and shed light on the unpredictable ways we accommodate to what happens in our lives. A wife and mother, whose spirit has been crushed, finds release from her extraordinary pain in the most unlikely place. The young victim of a humiliating seduction (which involves reading Housman in the nude) finds an unusual way to get her own back and move on. An older woman, dying of cancer, weaves a poisonous story to save her life. Other stories uncover the 'deep holes' in marriage and their consequences, the dangerous intimacy of girls and the cruelty of children.
The long title story follows Sophia Kovalevsky, a late nineteenth-century Russian emigree and mathematical genius, as she takes a fateful winter journey that begins with a visit to her lover on the Riviera, and ends in Sweden, where she is a professor at the only university willing to hire a woman to teach her subject. Munro's unsettling stories turn lives into art, expand our world and our understanding of the strange workings of the human heart.
Sorting by
  • 0

    "Xxxx是短篇小說集,不是長篇小說,這本身就令人失望。感覺這書怎麼就少了點地位,作者像是徘徊在文學大門外,不是安居文學殿堂內的一員。"

    這是Alice Munro小說裡,她自己提到的話。

    可是我最近簡直著迷的讀,所以也是要謝謝什麼諾貝爾啦,讓我有很多選擇。
    從來沒想到短篇會這麼好看,我可是傾我一生在讀長篇,彷彿不夠長不過癮的啊。

    因為剛看過改編自她小說的電影,所以強烈感覺每一篇都可以拍成很驚人的 ...continue

    "Xxxx是短篇小說集,不是長篇小說,這本身就令人失望。感覺這書怎麼就少了點地位,作者像是徘徊在文學大門外,不是安居文學殿堂內的一員。"

    這是Alice Munro小說裡,她自己提到的話。

    可是我最近簡直著迷的讀,所以也是要謝謝什麼諾貝爾啦,讓我有很多選擇。
    從來沒想到短篇會這麼好看,我可是傾我一生在讀長篇,彷彿不夠長不過癮的啊。

    因為剛看過改編自她小說的電影,所以強烈感覺每一篇都可以拍成很驚人的電影,然後一定每一部都會讓我覺得:啊,還是小說寫得比較好。

    目前這本的前三篇都好驚人,故事口味有點重,但寫起來還是平淡。
    或者說,這麼平淡,卻可以這麼驚心動魄..........

    said on 

  • 2

    Il concetto di Felicità della Munro è decisamente discutibile.. da leggere solo se si è MOLTO felici e se la propria felicità è impossibile da scalfire. Altrimenti via, tornare al chick lit vah. :) ...continue

    Il concetto di Felicità della Munro è decisamente discutibile.. da leggere solo se si è MOLTO felici e se la propria felicità è impossibile da scalfire. Altrimenti via, tornare al chick lit vah. :)

    said on 

  • 2

    Una delusione

    Ho comprato questo libro per la curiosità di leggere qualcosa di questa scrittrice canadese vincitrice di un nobel per la letteratura. Purtroppo mi sono trovato davanti ad una raccolta di romanzi piu ...continue

    Ho comprato questo libro per la curiosità di leggere qualcosa di questa scrittrice canadese vincitrice di un nobel per la letteratura. Purtroppo mi sono trovato davanti ad una raccolta di romanzi piuttosto banali. Non li ho trovati né avvincenti nè "profondi" come contenuti. Un libro letto a fatica..

    said on 

  • 0

    第一,其實我不太喜歡讀短篇。
    第二,這幾天被晚年的Richard Yates 爛作品嚇到。(曾經寫過那麼好的東西,怎麼能寫的這麼糟糕?匪夷所思。)
    第三,我第一遍一定要先讀中文的。

    於是,非常猶豫現在要不要繼續讀Alice Munro。

    在她忽然的得了諾貝爾文學奬之後,二岸出版社著急的出版了不少她的作品,但是台灣的沒能照她原本寫作出版的順序出。
    讀完了她1968,1971最早的那二本,深深著迷。是 ...continue

    第一,其實我不太喜歡讀短篇。
    第二,這幾天被晚年的Richard Yates 爛作品嚇到。(曾經寫過那麼好的東西,怎麼能寫的這麼糟糕?匪夷所思。)
    第三,我第一遍一定要先讀中文的。

    於是,非常猶豫現在要不要繼續讀Alice Munro。

    在她忽然的得了諾貝爾文學奬之後,二岸出版社著急的出版了不少她的作品,但是台灣的沒能照她原本寫作出版的順序出。
    讀完了她1968,1971最早的那二本,深深著迷。是因為真的不像短篇。1971那本也本來就被說成可能是她的長篇。
    我覺得甚至二本加起來不過都是同一個故事。寫那個少女。

    而多年前台灣出版過的《感情遊戲》和《出走》是2001-2004的作品。寫已婚婦女。

    所以不得不猜想如果可以照寫作順序讀,也許我可以窺見"一個"女人的成長。經過五十年。

    我們什麼時候有機會能讀一個多產的作者,從她的第一本書慢慢地讀到最後?(譬如村上嗎?哎,已經讀過了《出走》和《感情遊戲》,真惱人)
    她的第三本台灣才剛剛出版,圖書館都還沒收哩。
    借到手的是2009之後的作品。不太願意開始讀這本。

    said on 

  • 4

    Maestra del racconto

    Certo il Nobel non si vince per caso e pur non essendo io un amante dei racconti ho voluto approcciarmi a questa grande scrittrice dopo un viaggio nella sua terra d'origine, il Canada. Ebbene posso co ...continue

    Certo il Nobel non si vince per caso e pur non essendo io un amante dei racconti ho voluto approcciarmi a questa grande scrittrice dopo un viaggio nella sua terra d'origine, il Canada. Ebbene posso confermare, non che ce ne sia bisogno, che la Munro è davvero una grande. Ogni racconto è una sorpresa, una specie di montagna russa dalla quale si scende frastornati. Il colpo di scena arriva sempre ma non sai mai se ti farà sorridere o ti lascerà con l'amaro in bocca. Davvero da leggere, possibilmente tutto d'un fiato.

    said on 

  • 0

    Come dobbiamo vivere è una raccolta di racconti; non un romanzo. Il che è già di per sé una delusione. Sembra sminuire l’autorevolezza del libro e far apparire l’autore come qualcuno che sta solo appe ...continue

    Come dobbiamo vivere è una raccolta di racconti; non un romanzo. Il che è già di per sé una delusione. Sembra sminuire l’autorevolezza del libro e far apparire l’autore come qualcuno che sta solo appeso ai cancelli della letteratura con la L maiuscola, anziché averli saldamente varcati.

    La citazione è tratta da Racconti che è un… racconto di questo volume e sembra quasi una mossa dell’autrice, un modo di mettere le mani avanti per invitare il lettore ad accontentarsi, perché lei non potrà mai permettersi l’autorevolezza del romanzo.
    Ad Alice Munro è andata male – se l’Accademia di Stoccolma a riconosciuto l’autorevolezza dei suoi racconti.
    Che, anche in questo volume, non hanno nulla da invidiare alle composizione più ampie. Personaggi ritratti con precisione, scelta minuziosa di ogni parola, cambi di tempo rendono ogni racconto della Munro un piccolo capolavoro a se stante.

    Leggendo Certe donne ho finito per immedesimarmi in Bruce, per concludere che, al suo posto, avrei fatto esattamente come lui. Ovviamente altri lettori, magari lettrici, potranno immedesimarsi in una delle tre donne. Oppure nella narratrice, una ragazza che prova a leggere i Promessi Sposi ma lo abbandona trovandolo pesante.

    Bambinate è il racconto più duro, il finale lascia con l’amaro in bocca. Partendo dalla prospettiva di una bambina, tratta il tema dell’incontro con l’altro, la scoperta di realtà diverse da quelle che abbiamo conosciuto. E tutta la problematicità che ne deriva. In questo caso porta ad un finale per nulla edificante, un finale che cronologicamente ha luogo molto prima della conclusione naturale del racconto. Non è la prima volta che apprezzo questo escamotage di Alice Munro per cui spesso l’episodio chiave di un’intera vita è già avvenuto nel passato (come nell’altro racconto Buche-profonde) e il resto della storia, che corrisponde alla vita successiva del personaggio, non ha quasi alcuna importanza rispetto a quel momento clou.

    Tra gli altri racconti, spicca quello che dà il titolo al volume, diverso per stile e ambientazione rispetto ai suoi omologhi. Alice Munro usa la sua maestria di narratrice per reinterpretare la vita, soprattutto gli ultimi momenti, della matematica russa Sof'ja Vasil'evna Kovalevskaja, vissuta alla fine dell’Ottocento, tra politica, vita familiare e studio, che ha dato un enorme contributo al progresso della sua disciplina ottenendo addirittura una cattedra a Stoccolma, in un’epoca in cui erano rare le donne ammesse nel mondo della scienza e della cultura.

    Non è questione di un albero dopo l’altro, ma di tutti gli alberi insieme, che complici, solidali si intessono in una cosa sola. È una metamorfosi che avviene alle nostre spalle.

    said on 

  • 4

    生存之道。

    讀孟若的小說似乎需要一點人生的經歷,只有這樣,才能感受她刻薄犀利筆鋒背後所勾勒的生命韌性。

    那些角色們都不是完好的,每個人身上或多或少都披著一些傷疤。孟若用一種冷靜而平淡的口吻細述著生命中的種種衝擊,輕描淡寫那些看似殘缺而斑駁的人生/命運。

    雖然以太多幸福做為集結小說的書名,事實上,收錄的都是一則則關於不幸的故事,幸福的定義究竟是什麼?答案或許因人而異,然而孟若想告訴讀者的究竟是什麼呢?

    人生本來 ...continue

    讀孟若的小說似乎需要一點人生的經歷,只有這樣,才能感受她刻薄犀利筆鋒背後所勾勒的生命韌性。

    那些角色們都不是完好的,每個人身上或多或少都披著一些傷疤。孟若用一種冷靜而平淡的口吻細述著生命中的種種衝擊,輕描淡寫那些看似殘缺而斑駁的人生/命運。

    雖然以太多幸福做為集結小說的書名,事實上,收錄的都是一則則關於不幸的故事,幸福的定義究竟是什麼?答案或許因人而異,然而孟若想告訴讀者的究竟是什麼呢?

    人生本來就不是完美的,也無法事事如己所願,所謂的幸福,也不過就是勇敢地接受生命裡看似不幸的那些陰影。

    一種幸福,關乎著一種生存之道。

    said on 

  • 3

    Troppa felicità

    I libri della Munro sono come una scatola di cioccolatini, che mangi sorseggiando una tazza di te caldo davanti al fuoco acceso.

    said on 

  • 3

    Del 2009.
    Quasi tutte le storie riguardano invalidità varie (gravi, non gravi, fisiche, mentali, malattie, deformazioni, lunghe depressioni) e il disagio dei "sani" vicino a loro e degli stessi "malat ...continue

    Del 2009.
    Quasi tutte le storie riguardano invalidità varie (gravi, non gravi, fisiche, mentali, malattie, deformazioni, lunghe depressioni) e il disagio dei "sani" vicino a loro e degli stessi "malati". Fa eccezione "Racconti" e la biografia finale (il pezzo più lungo e meno bello).
    Comunque, faccio fatica ad apprezzare i racconti, perché molte cose rimangono aperte e io non ci ho passato abbastanza tempo insieme per capirle.

    said on 

Sorting by