Tres metros sobre el cielo
By Federico Moccia, Patricia Orts Garcia (Translator), Random House Mondadori (Editor)




(808)
Like Tres metros sobre el cielo?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!
7 Reviews
-
Agnes de Lioncourt said on Feb 5, 2012 about the Mass Market Paperback edition | Add your feedback
-




Malote y pija...
Se deja leer, sin más. Pero no es esa maravilla que la gente me decía. Historia mal escrita, peor traducida y altamente precible. Típica historia de amor entre un malote y una pija. Todo muy predecible, y haciendo mucha publicidad a marcas italianas. Descripciones eternss de nimiedades, y se deja po ... (continue)
Nesfita said on Feb 9, 2012 | Add your feedback
-
Darkmoon said on Dec 13, 2011 about the Mass Market Paperback edition | Add your feedback
-
Ogui said on Dec 10, 2011 about the Mass Market Paperback edition | Add your feedback
-
Rosa said on Nov 11, 2011 | Add your feedback
-
Marina said on Oct 31, 2011 about the Mass Market Paperback edition | Add your feedback
Book Details
-
Rating:




(808)
- Libros en Español
- Paperback 415 Pages
- ISBN-10: 8497939166
- ISBN-13: 9788497939164
- Publisher: Debolsillo
- Pub date: Mar 30, 2006
- Dimensions: 1226 mm x 774 mm x 194 mm Just how big is that?
- Also available as: Mass Market Paperback
- In other languages: other languages
Prices Change currency & sellers
| ISBN | Edition | List | Sale | Seller |
|---|---|---|---|---|
| 9788497939164 | Paperback | -- | -- | -- |
| Other editions → | ||||
| + 10 copies tradable: → | ||||
1 person find this helpful
Tres Metros sobre el Cielo
Antes de comenzar a comentar lo que me ha transmitido y lo que me ha parecido este libro, cuidado, contiene spoilers de la historia, así que si no lo has leído, no lo leas, no vaya a ser que te estropee algo.
Una vez hecha la advertencia, os comento; Tres metros sobre el cielo me ha parecido una so ... (continue)
Antes de comenzar a comentar lo que me ha transmitido y lo que me ha parecido este libro, cuidado, contiene spoilers de la historia, así que si no lo has leído, no lo leas, no vaya a ser que te estropee algo.
Una vez hecha la advertencia, os comento; Tres metros sobre el cielo me ha parecido una soberana estafa. ¿Por qué? muy fácil; me he encontrado con un libro soso, lleno de descripciones inútiles que ocupan páginas y páginas y, lo que más odio de todo; un final de libro precipitado.
Pero vamos por partes porque hay más cosas.
La historia en sí ya no me llamaba desde el principio: típica chica pija que se enamora del típico chico malo de barrio. Una historia muy manida y de la que ya poco se puede decir. Y efectivamente Moccia no ha aportado nada de nada al mito. Básicamente podemos leer como se conocen, como ella se resiste, como ella finalmente se enamora de sus músculos, como él se enamora de su dulzura y de su cuerpo y como finalmente, ella le deja porque no consigue amoldarle a lo que ella entiende como su príncipe azul. Ya está, la historia no tiene más. Aunque no quiero olvidarme del ya típico rechazo de la familia y la mejor amiga petarda.
Más, la forma de escribir de Moccia deja mucho que desear; describe hasta la saciedad detalles nimios como los vestidos o las clases de latín en el Falconieri, dejando a un lado detalles más importantes como algunas relaciones entre los personajes. Pero la palma se la lleva con los capítulos finales. Lleno de frases cortas, poco descriptivas, que te hacen tener que supones en cada momento si habla del pasado, del futuro o del presente y, lo peor de todo, como abusa de ello hasta la saciedad. Odio tener que suponer las cosas, y en este caso, he tenido que suponer el porqué Babi dejo a Step. Tedioso.
El final del libro es precipitado, no sabemos realmente que es lo que realmente provoca que suceda y todo es confuso y vago. Supongo que eso se solucionará en la segunda parte, pero como no pienso leerla, pues me quedaré con la duda.
Otra cosa, y con esto ya termino, es la traducción, mala a rabiar, llena de faltas de ortografía, frases mal traducidas de las cuales tienes que adivinar el significado ya que de otro modo es imposible entenderlas. Supongo que esto tampoco es un punto a favor del libro, pero vamos, que la historia, ni el desarrollo ni el contenido iban a cambiar por tener un traductor bueno.
Nota: 2 "Moccia utiliza un mito fácil para escribir un libro. Un burdo intento de Shakespeare."
Is this helpful?