Create your own shelf sign up

Together we find better books

[−]
  • Search Conteggio caratteri ISBN valido ISBN non valido Codice a barre valido Codice a barre non valido loading search

Unaccustomed Earth

By

Publisher: Random House USA Inc

4.1
(424)

Language:English | Number of Pages: 333 | Format: Hardcover | In other languages: (other languages) Italian , Chi traditional

Isbn-10: 0307265730 | Isbn-13: 9780307265739 | Publish date: 

Also available as: Audio CD , Paperback , Mass Market Paperback , Others , eBook

Category: Family, Sex & Relationships , Fiction & Literature

Do you like Unaccustomed Earth ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
Book Description
Sorting by
  • 4

    Una grazia e un'eleganza uniche.

    I racconti di Jhumpa Lahiri ci parlano di storie di padri e figlie, di madri e moglie sole, di drammi come l'alcolismo, di amori che tracciano la linea di intere generazioni...insomma ci parlano della vita. Il tutto con una grazie e un'eleganza ormai rare ai nostri giorni.

    said on 

  • 4

    Una terra inconsueta

    Sono pieni di umanità e di sentimento questi racconti di Jhumpa Lahiri, ma anche di inquietudine e insicurezza. Protagonisti sono sempre immigrati (più spesso personaggi femminili) di seconda generazione dall’India o dal Bengala agli Stati Uniti, specchio evidente della situazione vissuta in prim ...continue

    Sono pieni di umanità e di sentimento questi racconti di Jhumpa Lahiri, ma anche di inquietudine e insicurezza. Protagonisti sono sempre immigrati (più spesso personaggi femminili) di seconda generazione dall’India o dal Bengala agli Stati Uniti, specchio evidente della situazione vissuta in prima persona dalla scrittrice stessa, nata a Londra da genitori bengalesi e trasferita da bambina negli Usa.

    Si tratta di famiglie di immigrati di alta borghesia, docenti universitari, medici, avvocati e quindi sono assenti tutte le preoccupazioni economiche in cerca di casa e lavoro cui siamo soliti associare la condizione di immigrato. L’inquietudine tuttavia serpeggia per lo sradicamento dalle tradizioni indiane, soprattutto da parte delle “madri” e per il non facile e non lineare rapporto con gli occidentali con i quali pure vengono allacciati una serie di fidanzamenti e matrimoni interrazziali, perseguiti dai più giovani anche come segno di emancipazione dalla pesante influenza familiare che anela invece a consolidare legami all’interno della comunità.

    Il titolo originale usa l’aggettivo “unaccustomed” che non vuole dire “nuova” bensì inconsueta, inusuale come la terra in cui gli asiatici si trovano a doversi ambientare, attratti e allo stesso tempo spaventati dal rapporto con gli anglosassoni e le loro “inconsuete” abitudini e modi di essere, di esprimersi, di rapportarsi al prossimo.

    E’ intorno a questo nodo che ruotano tutte le vicende narrate nei racconti (che sono racconti lunghi, novelle) con un legame sempre presente con la terra madre (India), latente ma rafforzato da frequenti viaggi a ritrovare i “parenti” o viceversa da nuovi arrivi con diversi livelli di integrazione e soprattutto di desiderio e volontà reale di adattarsi a un ambiente inusuale; tentativi che a volte falliscono determinando un nuovo sradicamento verso la strada del ritorno.

    Su questa materia, padroneggiata con la consapevolezza dell’esperienza vissuta, Jhumpa Lahiri stende la sua bella scrittura, profonda ma lineare, e costruisce storie intrise di scelte capitali ma anche di piccoli dettagli che condizionano il destino di un’intera esistenza.

    said on 

  • 2

    c'era una volta una scrittrice per la quale dissi "vorrei avere 37 e mezzo di febbre tutta la vita pur di riuscire a scrivere racconti come i suoi" parafrasando una celebre citazione di beppe Viola. Ebbene quella scrittrice era Jumpa Lahiri. Dico era perchè questo libro è decisamente, immensament ...continue

    c'era una volta una scrittrice per la quale dissi "vorrei avere 37 e mezzo di febbre tutta la vita pur di riuscire a scrivere racconti come i suoi" parafrasando una celebre citazione di beppe Viola. Ebbene quella scrittrice era Jumpa Lahiri. Dico era perchè questo libro è decisamente, immensamente, paurosamente sotto le sue possibilità. Racconti perfetti come l'incisione di un chirurgo estetico, ma freddi come il bisturi usato per farli. Dov'è il pathos, l'emozione, il trasporto ? Dove sono i battiti del cuore dei personaggi ? Le parole si devono incontrare per formare frasi che trasportino emozioni e non per pavoneggiarsi l'un l'altra giocando a chi è più bella o a come stanno bene insieme. Delusione.

    said on 

  • 4

    Un paio di anni fa, per puro caso, mi capitò fra le mani un romanzo di Jhumpa Lahiri* che mi piacque molto. Al di là della storia narrata mi aveva favorevolmente colpito la bravura dell'autrice nel raccontarla, con una classe e un'abilità notevoli. Questa raccolta di racconti conferma il talento ...continue

    Un paio di anni fa, per puro caso, mi capitò fra le mani un romanzo di Jhumpa Lahiri* che mi piacque molto. Al di là della storia narrata mi aveva favorevolmente colpito la bravura dell'autrice nel raccontarla, con una classe e un'abilità notevoli. Questa raccolta di racconti conferma il talento mostrato nel romanzo. Dando vita a storie di famiglia o di amicizie distribuite fra India, Stati Uniti, Londra e Europa, la Lahiri si muove con una confidenza e uno sguardo sempre preciso, calibrato, aperto, attento. Porta a spasso il lettore quando serve, si sofferma sui particolari nei momenti giusti, piazza un passaggio “forte” quando occorre.
    Il difetto del libro, almeno per il mio modo di vedere, sta nella suddivisione in due parti distinte della raccolta: una prima fatta di una manciata di ottimi racconti, la seconda dedicata ad un abbozzo di romanzo suddiviso in tre parti che danno vita ad una storia più ampia, ma che rimane a sé stante nel corpo dell'opera. Come se la scrittrice avesse abortito un romanzo nel quale non credeva fino in fondo. Peccato – ma la prima parte del volume vale assolutamente, da sola, la lettura.

    ___
    * “L'omonimo.” - pubblicato in Italia da Guanda.

    said on 

  • 5

    從書頁資訊得知:拉希莉的『醫生的翻譯員』曾榮獲普立茲奬,是少數以短篇小說得奬的作家。十年中只出了三本著作,顯然不以多產取勝。


    這是第一次接觸拉希莉的作品。一本短篇小說選集,每一篇訴說著孟加拉移民在美國努力生存與奮鬥的故事。身份認同的過程其內心的掙扎是無可避免的艱辛,縱使每個離開故鄉的人背負著千百種理由,在成長茁壯的異鄉與那看似熟悉卻又陌生的故土之間的種種矛盾,以及文化、族群間的衝突,莫不讓人感到無所適從與惴惴不安。


    父母對故鄉的眷戀不捨相較於子女對美國夢想的憧憬,形成一種緊繃的親情。除此之外,異鄉奮鬥的辛酸血淚如看不見的隱性基因,揮之不去,終至化成一股幽怨的眼 ...continue

    從書頁資訊得知:拉希莉的『醫生的翻譯員』曾榮獲普立茲奬,是少數以短篇小說得奬的作家。十年中只出了三本著作,顯然不以多產取勝。

    這是第一次接觸拉希莉的作品。一本短篇小說選集,每一篇訴說著孟加拉移民在美國努力生存與奮鬥的故事。身份認同的過程其內心的掙扎是無可避免的艱辛,縱使每個離開故鄉的人背負著千百種理由,在成長茁壯的異鄉與那看似熟悉卻又陌生的故土之間的種種矛盾,以及文化、族群間的衝突,莫不讓人感到無所適從與惴惴不安。

    父母對故鄉的眷戀不捨相較於子女對美國夢想的憧憬,形成一種緊繃的親情。除此之外,異鄉奮鬥的辛酸血淚如看不見的隱性基因,揮之不去,終至化成一股幽怨的眼神不知該望向何方。

    said on 

  • 4

    è la vita che ci vive a quanto pare

    Di questi racconti non ci si innamora nelle prime pagine ma una volta letti si apprezza in sottofondo la formidabile bravura dell’autrice. Faccio un esempio. Un racconto si intitola “Solo bontà” ed è la storia di un fratello ed una sorella che si avvicinano e si allontanano nel tempo, la sorella ...continue

    Di questi racconti non ci si innamora nelle prime pagine ma una volta letti si apprezza in sottofondo la formidabile bravura dell’autrice. Faccio un esempio. Un racconto si intitola “Solo bontà” ed è la storia di un fratello ed una sorella che si avvicinano e si allontanano nel tempo, la sorella si sposerà a Londra e avrà un bel bimbo, una prestigiosa laurea e un lavoro che la soddisfa. Il fratello, brillante in gioventù, si perderà dietro al vizio di bere e al suo lato irresoluto e romperà i ponti con i suoi genitori e con sua sorella. Quando sembra finalmente aver recuperato il rapporto con sua sorella, accadrà un fatto spiacevole che li allontanerà di nuovo. E’scritto impeccabilmente ma sembra non dire niente di originale, i personaggi sono descritti con precisione ma sembrano già sentiti, già previsti, cosmopoliti, mi sono pure chiesto perché questo titolo. A lettura avvenuta, con calma, rileggendo meglio il finale si capisce il titolo e si capisce perché Jhumpa Lahiri è una vera scrittrice. In effetti non c’è “solo bontà”, nel rapporto tra fratello e sorella, magari fosse così, la sola bontà basterebbe a tenerli insieme mentre nel racconto si mostra come la bontà sia praticabile per lampi inopinati, poi le circostanze della vita asciugano le lacrime. Suo fratello si allontanerà per sempre e lei lo seguirà con lo sguardo dalla finestra mentre lui sale sul taxi, “non si era resa conto di aver smesso di piangere”. Un attimo dopo è già presa forsennatamente dal pianto di suo figlio, è la vita che ci vive a quanto pare. Il titolo originale “Unaccustomed Earth”, è tratto da Nathaniel Hawthorne, i personaggi sono tutti bengalesi che vivono in america, terra che per loro è una terra “altra”; seguendo i dizionari non si riesce a rendere in traduzione il titolo ma seguendo il libro l’autrice sembra voler dire che una terra non congeniale, non sanguigna, non nostra non è solo quella di chi è emigrato altrove ma la terra Unaccustomed è quella di tutti quelli che non si capiscono. Come in quel bel verso di Milosz in cui si chiede se ci si può rassegnare a vivere in una terra senza grammatica.

    said on 

  • 5

    Una raccolta di racconti lunghi su radici sradicate, ripiantate e rinate.


    Uno stile narrativo profondo e sensibile , a tratti drammatico , perché la letteratura, se è buona letteratura, dovrebbe farci male. Dolore quotidiano, a cui ci si abitua , che si impara a gestire e che improvvisam ...continue

    Una raccolta di racconti lunghi su radici sradicate, ripiantate e rinate.

    Uno stile narrativo profondo e sensibile , a tratti drammatico , perché la letteratura, se è buona letteratura, dovrebbe farci male. Dolore quotidiano, a cui ci si abitua , che si impara a gestire e che improvvisamente scompare solo perché diventa : vita.

    “Pensava al marito che non si fidava più di lei, al figlio il cui pianto proprio in quel momento la interruppe, alla famiglia che quel mattino aveva rotto il guscio come un pulcino, tipica e terribile quanto qualsiasi altra.” [p.196]

    said on 

  • *** This comment contains spoilers! ***

    4

    普力茲文學獎作者 這部收編了5篇短文及一篇中長度的文章 仍是以印度移民為背景做為故事的題材 第一部的5篇短文分別是:
    陌生的土地: 小手術中意外失去母親的主角 在即將生下第二胎時 邀請父親來小住 她發現年屆70的父親 心中隱藏的喜悅之情 不是因為和孫子獨處的幸福而是在旅行中找到和他一樣單身出遊的伴侶 她還來不及修復母親走後留下的空缺 父親卻及著用另一個影子填滿

    地獄-天堂:透過主角的眼中 他看到母親重新燃燒也可能一輩子從未發亮的戀愛心情 在這位和父母來自同一國家的叔叔的關係中 也隨著叔叔的新女友 結婚 母親再度回到原本的槁木死灰般生活 幾年後 這位妻子竟和母親同 ...continue

    普力茲文學獎作者 這部收編了5篇短文及一篇中長度的文章 仍是以印度移民為背景做為故事的題材 第一部的5篇短文分別是:
    陌生的土地: 小手術中意外失去母親的主角 在即將生下第二胎時 邀請父親來小住 她發現年屆70的父親 心中隱藏的喜悅之情 不是因為和孫子獨處的幸福而是在旅行中找到和他一樣單身出遊的伴侶 她還來不及修復母親走後留下的空缺 父親卻及著用另一個影子填滿

    地獄-天堂:透過主角的眼中 他看到母親重新燃燒也可能一輩子從未發亮的戀愛心情 在這位和父母來自同一國家的叔叔的關係中 也隨著叔叔的新女友 結婚 母親再度回到原本的槁木死灰般生活 幾年後 這位妻子竟和母親同一陣線 一起聊著她前夫的是非

    權宜之選:一對結婚多年的夫妻參加丈夫小時候同伴的婚禮 女主角不懂如果只是泛泛之輩 為何丈夫要跋涉千里放下女兒來到這小時候的地方 只是為了一場幾小時的婚禮 她不禁懷疑丈夫當年是否和新娘有一段情

    只是好意: 在孟加拉的朋友圈中 弟弟始終不如父母期望成為醫生或科學家 反而想從事電影及劇本創作 主角只好扛起打響家庭名聲的責任 只是染上酗酒而後離家的弟弟始終成為她心中的遺憾 找到好對象結了婚 生子後的她 意外得知弟弟來訪的消息 看似正常戒酒的弟弟 讓她放心的把孩子交給他看管 出門回家後發現弟弟醉倒 孩子在浴缸中載浮載沈

    別管閒事: 主角暗戀室友由她來看房子的第一次開始 他也樂意當她的擋箭牌 只是偶然間 他接獲了她男朋友的女友電話 打來請他留言警告她 別當第三者 他好意想拉她離開這段被隱瞞的戀情 卻讓他成了罪人
    第二部是中長篇的作品 透過男女主角的立場來架構 海瑪和卡西克有著同樣來自孟加拉的背景 海瑪剛出生時 卡西克一家和她家往來熱絡 幾年後 卡西克一家回到孟買發展 幾年後 又因為卡西克的母親癌症末期 要求回到這兒並暫借她家 幾個月後 他們離到新居再沒聯絡 再次相遇是卡西克母親的喪禮
    三年後 卡西克由大學返家 父親告訴他 繼母及繼妹的存在 家中顯然的沒有他的位子 他唸完大學選擇從事攝影記者 全世界漂泊; 而海瑪暗戀卡西克也隨著他離去而終止 35歲的她長年埋首於博士學位的攻讀 透過媒妁之言 半逼半就的決定在這趟義大利之行後和未婚夫結婚 結果 她遇上了卡西克 兩人重拾那段重疊的人生 如蜜月般的度過幾天 卡西克開口請求她隨他走 她深怕改變選擇留在原地 幾天後 泰國的大海嘯名單中他的名字出現 她的肚子也有了新生命 身邊是愛她的丈夫

    said on 

  • 4

    Jhumpa Lahiri è sicuramente un grande talento narrativo, questo libro, se ce n'era bisogno, me lo ha confermato. L'argomento dei suoi libri è sempre lo stesso, probabilmente perchè è quello che conosce meglio per averlo vissuto di persona o tramite i suoi genitori ed amici, dello spaesamento vena ...continue

    Jhumpa Lahiri è sicuramente un grande talento narrativo, questo libro, se ce n'era bisogno, me lo ha confermato. L'argomento dei suoi libri è sempre lo stesso, probabilmente perchè è quello che conosce meglio per averlo vissuto di persona o tramite i suoi genitori ed amici, dello spaesamento venato di tristezza e malinconia, del trovarsi tra due civiltà cosi diverse tra loro, l'indiana con le sue tradizioni millenarie e l'occidentale, del conflitto coi figli di seconda generazione, che colpisce gli emigrati dall'india, emigrazione intellettuale si badi bene, quindi di persone colte che per studio o per un lavoro migliore lasciano il loro paese. Le diverse situazioni presenti nei racconti, sono descritte in maniera mirabile, con sensibilità e rendono comprensibile i sentimenti, le ansie, le paure, le crisi che provano i protagonisti.

    said on