-
All books
-
-
-
- The Life of Samuel Johnson, Ll.D. (4)
- (Wordsworth Classics of World Literature) (Wordsworth Classics of World Literature)
- By James Boswell
-
Reading since Oct 25, 2009




-
-
-
-
- Reading Myself and Others
- By Martin Asher, Philip Roth
-
Reading




-
-
-
-
- Plato and a Platypus Walk into a Bar . . . (12)
- Understanding Philosophy Through Jokes
- By Daniel Klein, Thomas Cathcart
-
Reading




-
-
-
-
- Holy Bible(Recovery Version)
-
Reading




-
-
-
-
- Chicken with Plums (4)
- By Marjane Satrapi
-
Finished on Oct 28, 2009




-
-
-
-
- The First and the Last
- (New York Review Books Collections)
- By Isaiah Berlin
-
Finished on May 6, 2008




-
-
-
-
- American Born Chinese (11)
- By Gene Luen Yang
-
Finished on Dec 13, 2007




-
-
-
-
- Fighting Words
- Writers Lambast Other Writers--From Aristotle to Anne Rice
- By James Charlton, Tullio Pericoli
-
Finished on Sep 20, 2007




-
-
2 people find this helpful



毒舌評論─文人相輕的例證 -
學生時代我曾讀過吳魯芹先生撰寫關於文人相知相惜的故事,心裡頗喜歡。然而這種狀態頗為稀有,文人彼此之間的輕視似乎更加普遍。也許有時候公開時不說,但私下卻是大放厥詞。我手上這本書《Fighting Words》蒐集了諸多當代西方作家及文人對他(她)們同行尖酸刻薄的評論 ,稱之為毒舌派一點也不為過。除了目睹他們對同儕的藐視排擠,也讓我們見識了他們自身的傲慢。這似乎是人之常情。恃才傲物,文人相輕,不 是中國文人的專利,洋人不論大師或有點才氣的文人,抨擊起對手, 口下筆下毫不留情。甚至有些文人打起筆仗,從朋友反目成仇在西洋文壇上還真不少。我印象中最深刻的就是Edmund Wilson及Vladimir ... (continue)
- — Jul 10, 2007 | Add your feedback
-
-
-
-
- Andre Kertesz (1)
- (Phaidon 55s)
- By Noel Bourcier
-
Finished on Aug 4, 2007




-
-
-
-
- Eugene W. Smith (1)
- (Phaidon 55s)
- By Sam Stephenson
-
Finished on Aug 3, 2007




-
-
-
-
- Lost in Translation
- Misadventures in English
- By Charlie Croker
-
Finished on Jun 26, 2007




-
-
-
-
- Reading Lolita in Tehran (63)
- A Memoir in Books
- By Azar Nafisi
-
Finished in Aug 2006




-
-
1 person find this helpful



-
八九民運前後,我幾乎天天盯著電視螢幕,注視天安門的各種動態。有天電視上傳來伊朗領袖柯梅尼去世的消息,我心想這則消息應當是意義重大,影響深鉅,但當時全世界的眼光都聚焦天安門,它的重要性就這麼硬生生被削弱了。要到這幾年,有機會讀近代波斯的史事,才對柯梅尼政權帶來的衝擊逐漸明朗。尤其最近讀《在德黑蘭讀羅莉塔》(Reading Lolita in Tehran),得以更清晰。
作者在第二段落討論Gatsby(費茲傑羅的小說)的段落,透露她的身世,她系出名門(父親在革命前曾擔任德黑蘭市長),卻天生叛逆。十三歲離家,經過十七年留學生涯,先在英國,再到美國,就在七九年革命赤焰騰空,許多人倉皇逃離 ... (continue)
- — Feb 23, 2007 | Add your feedback
-
bookseeker has more books in other languages ...
RSS feeds: subscribe to bookseeker's shelf

American Born Chinese
這本書把ABC的複雜情結,對外表的在意,對美國文化的認同,還有他們現實生活的寂寞、挫折與趣味,和中國的神話故事揉合起來,造成一種獨特的混合。既夾雜中國文化神韻,流行的中國功夫,也突顯洋人眼中那種中國人的刻版形象,傳達呼之欲出的種族歧視與認同的困厄。把那些在美國生長的亞裔鮮明的困擾,和他們深層的意識,用詼諧手法表明出來。
主人翁特別期盼將來能像變型金剛那樣,成為一個Transformer,而最擅於變形本事的神話人物,就是能七十二變的孫行者。所以漫畫穿插了西遊記中孫行者的故事,讓這位善變者和主角Jin Wang交錯出現,甚至來到主角生活的現場,讓主角受窘至深。讓似乎兩條無關 ... (continue)
這本書把ABC的複雜情結,對外表的在意,對美國文化的認同,還有他們現實生活的寂寞、挫折與趣味,和中國的神話故事揉合起來,造成一種獨特的混合。既夾雜中國文化神韻,流行的中國功夫,也突顯洋人眼中那種中國人的刻版形象,傳達呼之欲出的種族歧視與認同的困厄。把那些在美國生長的亞裔鮮明的困擾,和他們深層的意識,用詼諧手法表明出來。
主人翁特別期盼將來能像變型金剛那樣,成為一個Transformer,而最擅於變形本事的神話人物,就是能七十二變的孫行者。所以漫畫穿插了西遊記中孫行者的故事,讓這位善變者和主角Jin Wang交錯出現,甚至來到主角生活的現場,讓主角受窘至深。讓似乎兩條無關的軸線交會ㄧ起,這種揉合的方式表現了ABC的渴望,也讓洋人見識中國神話的傳奇,展現作者最有趣的創意。
這本《American Born Chinese》漫畫不若《Persepolis》那樣著重回憶,呈現出那麼多痛苦沉重的描繪,但它們都是藝術家成長的故事。同情與理解,是所有成長不可缺乏的歷程。漫畫是新世代人類最容易接近的文類,但表現深度如何,還端看作者的創意與呈現的手法。如今《Persepolis》更上一層樓,改編成電影,訴諸更廣大的觀眾,勢必引發更多的共鳴與理解。這也是對東方神秘文化進行解碼的途徑,漫畫的方式讓遙遠的讀者拉近了距離,就像音樂那樣,國境、文化與語言的阻隔,在漫畫面前也會逐漸崩解。
Is this helpful?