[−]
  • Search

has ALL you need!

A community for book lovers to create their own bookshelves, share and explore books.

All for FREE! Join us NOW!

All books

  • Cover of Men Are from Mars, Women Are from Venus

    Men Are from Mars, Women Are from Venus

    1 person find this helpful

    先是看了DVD「蒙娜麗莎的微笑」,接著在某新聞台上看見台長的引用,再來為了學校的最後幾項作業寫篇電影報告,最後是課堂上的零星討論。
    最近的瑣碎生活裡,頻繁地出現這本書──《Men are from Mars, Women are from Venus》,中譯本名為《男女大不同》。

    這本書的原文封面上標榜著「a practical guide for improving communication and getting what you want in your relationships」,以我看來,是這樣也不是這樣的吧。

    蠻早就知道這本書的存在了,久聞盛名 ... (continue)

    先是看了DVD「蒙娜麗莎的微笑」,接著在某新聞台上看見台長的引用,再來為了學校的最後幾項作業寫篇電影報告,最後是課堂上的零星討論。
    最近的瑣碎生活裡,頻繁地出現這本書──《Men are from Mars, Women are from Venus》,中譯本名為《男女大不同》。

    這本書的原文封面上標榜著「a practical guide for improving communication and getting what you want in your relationships」,以我看來,是這樣也不是這樣的吧。

    蠻早就知道這本書的存在了,久聞盛名,不分男女讀過的都說好。然而,這些都沒有吸引我去把書找出來一探究竟。大約半年多之前,因為某一次我現在根本忘記原因的細故爭執,對心理學頗有涉獵的朋友跟我大力推薦這本書。
    「書裡面有提到跟妳所敘述的幾乎一模一樣的情節哦!」朋友如是說。
    不過,真正打動我的原因,其實是因為這本書是朋友的男朋友推給她看的。一個男人看這樣的書,其實蠻有趣的。加上朋友立刻把書帶到我的面前,我也就開始翻了幾頁,後來索性去買了原文本回來瞧瞧。

    書的架構很簡單,詳細而漸層的列出男女之間的分歧,以及由此分歧出現的諸多爭端。接著,會有「男性的心聲」──他們對某情況有什麼樣的感覺,接著是「女性的控訴」──男人如何曲解了女人的想法獲者忽略了某部份的感受。再來就是一些practical的步驟,教你如何分享你的感受、怎樣有效溝通,甚至是彌補過去的過錯等等。

    每一小段文章之間,都會用不同字體重複提示該段的重點。這是一個蠻貼心的設計,尤其是對沒有什麼耐心或者時間看這樣書籍的讀者而言,短小精悍的一個主題句就讓你直擊紅心。然而,這本書有個很擾人的缺點(我猜想這類型的書都有這種問題):一再又一再,不限次數重複同樣的東西;也就是說,一個明確簡潔的道理,其實只需要上述那種不同字體提示的主題句就足以說明整章的重點,作者John Gray, PH.D卻要耍弄他高超的「換句話說」本領,洋洋灑灑揮就一大篇數十頁的東西。

    不過,平心而論,這本書還是有其過人之處。
    他忠實而公平的陳列了兩性對同樣事件的不同感受,並且依據作者在做心理諮商的實際經驗提出建議。我認為其中最practical的部份乃是他以客觀的態度,向兩性讀者「揭露」了男女到底有什麼不同。藉由閱讀這本書,我發現了一些從來不知道的「男性的心聲」,我想我的這輩子裡都不會遇見一個肯把這些支微末節一五一十招供出來的男人吧。同樣的道理,男性讀者也會發現「女人心海底針」的奧秘,夠聰明的男人只要抓住一兩個關鍵,就足以避免百分之八十以上的爭吵了。
    之前與帶保留的表示「是這樣也不是這樣」的原因在於:我始終認為男女相處之道還是原本於一種兩人之間相互的默契。有些道理當然是共通的,然而,這個世界上很難找到兩個一模一樣的人吧,那麼,屬於兩人世界裡的種種,當然也總是因人而異了。畢竟這個世界,還是因為「人」的不同,而產生這麼多的樂趣。若是大家都可以一概而論,一輩子交一個異性朋友和交兩百個又有什麼不一樣呢?在我們一味遵循「兩性聖經」或者「兩性專家」的指導的同時,也許該給自己和對方更多一點的信心才是。

    話說回來,其實兩性之間的誤會也真是其來有自,你看,John Gray「博士」先生在其大作的一開頭,就告訴我們:好久好久以前,男人住在火星女人住在金星,我們都是外星人。整個地球上,無時無刻到處都是一種「同是天涯淪落人,相逢何必曾相識」的組合,合則聚不合則散,也許態度都該坦然些的。

    說到最後,不免俗也引用一句博士的金玉良言。
    When we are truly ready to receive then what we need will become available.
    茫茫人海中尋覓右先生右小姐卻遍尋不著而灰心喪志的時候,回頭想一下,也許,是我們自己還沒準備好,和另外一個外星人共度一個異鄉的一生。

    Is this helpful?

    — Apr 9, 2007 | Add your feedback

< 1 of 7 >

ms. fion has more books in other languages ...

Check to see:

(You can change this back in "Settings")

RSS feeds: subscribe to ms. fion's shelf

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.