[−]
  • Search

威權?我以微笑回擊:《拉合爾茶館的陌生人》

原發表於《蒼白皮膚的美感》:http://blog.yam.com/wanderland/article/14799408

  閱讀書前導讀時發現《拉合爾茶館的陌生人》是以第一人稱寫就的故事,基於先前的閱讀經驗,心裡升起一絲不詳的預感,該不會又是ㄧ波波碎語呢喃,偶爾參雜一點意識流的類型吧。簡單來說,我對於充滿個人情感或主觀的文字很無力,在故事裡讀到這種段落我可以快轉,但是對於一個人滔滔不絕的情感我該怎麼辦?總不可能快轉整本書吧。

  「對不起,先生,有什麼我可以幫忙的嗎?」

  這是主角成吉思的開場白,一看到我就放心了,感覺好像提著菜籃的媽媽,嗅不出陰鬱碎嘴的味道,看起來是不會有意識流了。

  我擔心的另ㄧ個強灌讀者情感的問題,沒多久也迎刃而解了。成吉思對著一個來自美國的陌生人侃侃而談,由求學階段、就業、戀愛,談到九一一事件對他造成的影響以及回到故鄉巴基斯坦從事的反美活動。這段故事我們不必聽成吉思細說就能想見其心理狀態的顛簸與騷動,但成吉思的敘述不但沒有上述的情緒,反而不可思議的開朗。不知道是不是距離口述的時間有一段距離,得以把情緒抽離,焦躁與怨懟昇華了,徒留無可奈何的戲謔與嘲諷。

  高度發展的美國是富人的天堂,我身邊鼓吹或懷抱淘金夢的人也不在少數,成吉思就讀的學校與進入的公司,都立足於社經地位的頂峰。出身沒落貴族的成吉思,重新嚐到決定別人命運的掌控感時,也一度迷失。縱然擁有「鎔爐」之名,美國採取的模式其實比較接近冷漠,對於那些非我族類,在接受接受與否之外更多是漠視,巧妙的與其保持微妙的距離。

  九一一事件無疑是打開壓力鍋的開關,壓縮了美國情緒裡鬆散的部份,那些特別的一群,身處緊緻沸騰的情況裡,頓時產生定位的問題。在炎熱的不安中跳腳,被蒸騰的惡意迷濛了雙眼,隨著一切逼近沸點,心情越趨混亂無助,這時所剩的不是那些愛啊恨啊的情感,只有那絲荒謬的戲謔是真的。面對美國對其他國家近乎專橫的干預,最好的回擊也許只是一抹故做自在的笑容。

  我想這是《拉合爾茶館的陌生人》敘事節奏最迷人的地方,在談話過程中成吉思不停注意的美國陌生人的怪異之舉,一一點破後又一箱情願的大事化小小事化無,讓讀者邊猜測美國人的意圖邊不安了起來。不過美國人會不會對成吉思不利並不是我在意的,從頭到尾最可疑的在我眼中其實是說故事者本身,我們都不知道這場漫長的對談究竟是不是一場復仇的前奏。

小八 | Apr 20, 2008 Report abuse

不知道為什麼書名到了中文變成這樣...
連結是一年以前的訪問, 請聽作者自己說:
http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=93…

Chuanru | Apr 20, 2008 Report abuse

Take me to the top

Post a reply

Allowed tags <b> → bold, <i> → Italics
This comment is in:

FAQ See all

Are forums moderated?
We'd rather not to moderate. But yes, we remove posts that are deemed inappropriate.

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.