[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode

林語堂

林語堂寫過文章向西方讀者介紹紅樓夢, 是否英文來的? 收在哪本書中? 謝謝.

fruit | Jun 3, 2009 Report abuse

林語堂的紅學著作,我只知道一本:平心論高鶚。

不易找。陜西師範大學(2004)的試試看。

林語堂用英文寫的“現代版紅樓夢”《Moment in Peking 京華煙雲》算不算?

曾堯 joetsang | Jun 3, 2009 Report abuse

噢, 謝謝, 我試試找找平心論高鶚好了.
你看過京華煙雲沒有?

fruit | Jun 4, 2009 Report abuse

沒有啊。幾十年前(即我年輕時),林語堂的書還挺易找的。現在?恐怕讀他的人不多了。

曾堯 joetsang | Jun 4, 2009 Report abuse

京華煙雲實在是作者向紅樓夢的致敬
延續紅樓夢隱約在佛家言詞裡的道家思想而更進一層
這樣的林語堂來平心論高鶚就有所可觀
高鶚續書的確才情所限
天地不仁如此
可又有多少紅迷能迷到
在紅樓未完的傷懷日寂寥時
願意試遣余中
因此上演出這被譏為狗尾續貂的後四十回
高鶚續書的成就不多
卻也指出他所掌握過的資料
尤其當時使紅樓不致
可憐金玉質終陷淖泥中
也許說高鶚不如後來諸名家的冷靜
不知道該另闢蹊徑而逕做續書
我看這餿主意出於程偉元的居多

limmat | Jun 4, 2009 Report abuse

有點離題,不過,我一向不認為後四十回是“高鶚續書”。最簡單的說法,是有人(不排除就是高鶚)在殘稿的基礎上完成後四十回。重點是依據一定數量的殘稿補成,而不是憑空的續書。

但也不能否認,讀後四十回是個反高潮。

曾堯 joetsang | Jun 4, 2009 Report abuse

後四十回可能是曹雪芹未修訂好的殘稿

馬吉 | Jun 4, 2009 Report abuse

Take me to the top

Post a reply

Allowed tags <b> → bold, <i> → Italics
This comment is in:

FAQ See all

Are forums moderated?
We'd rather not to moderate. But yes, we remove posts that are deemed inappropriate.
Added to Shelf Added to Wish List

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.