[−]
  • Search

L'uso improbabile delle frasi fatte

Dalla quarta di copertina de "l'uso sapiente delle buone maniere": Miss Marple si è reincarnata in Isabel Dalhousie ( Irene Bignardi).

Sarà, ma non mi pare che Miss Marple parlasse per frasi fatte. Nè che avesse la presunzione di leggere negli occhi altrui " un'invidia allo stato puro, impalpabile e ineffabile".
Nè che si sia mai chiesta cose del tutto inutili e prive di interesse. Problemi del tipo" Kant avrebbe saputo destreggiarsi con un neonato?". E un bel chissenefrega no?
Questo libro è infarcito di domande (e conseguenti risposte) psicologico-esistenziali così stupide che L'eleganza del riccio, a confronto, potrebbe sembrare l'opera struggente di un formidabile genio.

Chiara Speziale | Aug 10, 2009 Report abuse

Periodo sfortunato, eh @Chiara Speziale? :)

capobanda | Aug 10, 2009 Report abuse

Brutto assai :|

Chiara Speziale | Aug 10, 2009 Report abuse

so che sto per andare fuori tema, ma proprio perché consigliato dalla Bignardi io l'avrei evitato. comunque anch'io non sopporto le frasi fatte, significa non saper creare nulla di nuovo, quindi essere inabili alla scrittura

Lise Charmel | Aug 10, 2009 Report abuse

sottoscrivo!

propongo di istituire un premio per il primo che inventi un'espressione che rimpiazzi "una vista/un panorama mozzafiato"

Mercedes-Gala | Aug 10, 2009 Report abuse

..che poi spesso le frasi fatte contengono una briciola di verità che viene occultata proprio dall'usura..il fermo biologico ci vorrebbe per le frasi fatte! però trentennale :)

capobanda | Aug 10, 2009 Report abuse

Take me to the top

Post a reply

Allowed tags <b> → bold, <i> → Italics
This comment is in:

FAQ See all

Are forums moderated?
We'd rather not to moderate. But yes, we remove posts that are deemed inappropriate.

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.