請問大家會不會循著某位譯者所翻的書去閱讀呢?
- kathy | Dec 8, 2007 Report abuse
-
我會因為喜歡哪位作者的文筆而去看那位作者前後出版過的作品,但不會特別關心譯者是誰。
如果有兩種版本,我為選封面比較美的(快逃!) - cindy | Dec 8, 2007 Report abuse
- kathy | Dec 9, 2007 Report abuse
- Coffeemon | Dec 10, 2007 Report abuse
-
我會,可是目前還找不到那本傳說中的譯本:(
那本小說年代久遠,有許多譯本;我看的是最新譯本,推薦序裡有提到某個與原作搭配得天衣無縫的譯本,可惜我怎麼找都只找到別的版本…… - 虧空中 | Dec 13, 2007 Report abuse
-
我同意 "如果是大家特別推薦的譯者" 就會特別注意,不過這年頭譯者被提到的機會實在很少哩。
虧空中說的那本書那一本啊?也許說出來大家可以幫你找哩。
- kathy | Dec 13, 2007 Report abuse
-
《人性的證明》,譯者是余阿勳@@
其實只要譯文通暢利於理解,沒看過原文版的我就能接受了,只是還是很想見識人人稱道的版本XD - 虧空中 | Dec 25, 2007 Report abuse
-
會喔, 可是譯者通常都會翻譯很多風格的書, 不見得同質性很大, 所以喜歡其中一本不見得會想看其他的.
例如我很喜歡托斯卡尼艷陽下, 可是查了一下譯者翻譯的其他書卻不是很感興趣... 如果照著作者查的話反而可以找到同質性較大的書.
- material girl | Jan 13, 2008 Report abuse
-
TO 虧空中:
剛才用Google查了一下,看到另兩位不同的譯者喔:蔡憶雲和王三 -- 不知道這兩人裡面有沒有你想找的傳說版本。我想如果是年代久遠的版本,譯者可能還更多哩。TO material girl:
是呀,譯者各類書籍一手包的情況很普遍。不過如果幸運地碰到多本不同譯者的同一本書,就像我在這群組開頭所舉的例 "比方說喜歡某位譯者,即使某本書有兩種翻譯版本,卻只選該位譯者的看",那樣就可以好好去挑譯者啦!TO megumi:
同意這句話 "因為如果推理小說還卡卡 的話,那是要看什麼" XD - kathy | Jan 14, 2008 Report abuse
-
好譯本難遇,有時候尋尋覓覓許久好不容易喜孜孜帶回家的書,卻敗在暗藏的粗糙譯筆,讓人下次進書店時花更多時間猶豫,而只有優秀譯者的新作讓人不做二想,痛下買手。
- 抽屜散步 | Feb 2, 2008 Report abuse
- sigma | Feb 20, 2008 Report abuse
-
TO 抽屜散步:
"痛下買手" 這句形容得好呀!現在的書店經常把整本書用膠套包起來,這樣我們都不能先翻幾頁再決定要不要買。我覺得這樣頗有損消費者權益的...TO Sigma:
台灣的書市比較緩慢(我覺得),如果不是當紅、熱門的書,根本很少人管,所以如果某本書翻譯得不好,但看的人很少,真的就會從此埋沒,書商也不可能找人去重翻。結果還是消費者受損~~唉! - kathy | Feb 28, 2008 Report abuse
- Psssst | Jun 16, 2008 Report abuse
-
TO Psssst:
妳說得沒錯,譯者的確也有各自的喜好,畢竟符合自己口味的題材,翻起來才比較順手嘛!像我就偏好翻譯奇幻、輕鬆、有趣或刺激題材的書,若是碰到其他題材,翻起來還挺痛苦的呢。 - kathy | Jul 24, 2008 Report abuse
-
以前看書很隨性、隨心情...
但這一年來重新培養閱讀的習慣
也慢慢在 過去被自己堆積書櫃裡的舊書堆中 & 持續不斷新購進來的新書堆中尋寶
最近我除了會追尋特定喜愛的作者之外,
我也會特別去挑某位譯者所翻譯的書來閱讀,
因為我在不經意中發現,我看過的書籍當中竟然有幾本書的譯者是同一人,
我覺得或許這個譯者的習慣用語,讓自己在看這本書時,特別容易感動..
也或許我與這個譯者有類似的閱讀偏好吧 ^_^ - 快樂小磁鐵~韋琦~ | Feb 12, 2009 Report abuse
-
我蠻在乎譯者是哪位喔
如要讀村上春樹的作品
如果譯者是賴明珠 我就會買中文版
但如果是其他譯者翻譯的
我會讀原文吉本芭娜娜的作品的話
我比較能接受吳繼文的
但整體來看 吉本作品的中譯版沒有村上的中譯版的品質另外 我會買王志弘和徐苔玲翻譯的作品
不知道為什麼 我覺得她們做事的態度可以信任 - 雪子 | Feb 12, 2009 Report abuse
-
不知道各位有沒有讀過以前志文出的翻譯小說.
看過一本毛姆<剃刀邊緣>譯者功力實在高.總覺得一個好譯者應該要做到讓讀者有原著就是中文得錯覺.
- razor's edge | Feb 12, 2009 Report abuse
- 爆芽 | Feb 12, 2009 Report abuse
-
買書前我會先看譯者翻過那些書,因為有2次巧合的經驗,可能她的筆調不對我味口吧!買書也要花不少錢總不能浪費了,所以我會跟著譯者的腳步走
- Syueying | Mar 3, 2009 Report abuse
- Reader | Mar 15, 2009 Report abuse
- Abbey | Jul 8, 2009 Report abuse
-
嗨
前面版主Kathy 提到「現在的書店經常把整本書用膠套包起來」,
其實,只要把書拿去櫃檯或服務台,請店員幫你把書的封套拆開,就可以了。誠品書店都是這樣處理的
- Clibird | Jul 9, 2009 Report abuse
- kathy | Jul 21, 2009 Report abuse
