Duma Key
-
Sapete per caso quando è prevista la pubblicazione in Italia?
In gennaio, credo il 22, negli USA - ma ho già provato Stephen King in Inglese ed è un po' ostico per un non madrelingua...
Anche se... Ho letto il 1° capitolo di DK su Amazon e sembra del tutto godibile...
Comunque se in Italia non tarda troppo aspetto.
Grazie,
Susi - Suze | Jan 8, 2008 Report abuse
-
Ho spedito una e.mail alla Sperling & Kupfer e mi hanno risposto che l'uscita di Duma Key in Italia è prevista a fine aprile...
poi non si può mai dire ^_- - ♥ღStrampamollyღ♥ | Jan 20, 2008 Report abuse
-
Sarà lunga... e poi, dopo Lisey, mi aspetto almeno un altro capolavoro :-)
- AlexMai | Jan 20, 2008 Report abuse
-
C'è pure il trailer per l'uscita del libro...
http://www.stephenking.com/duma_key_video/duma_key_larg… - Freckles | Jan 20, 2008 Report abuse
- TheEgo | Jan 21, 2008 Report abuse
- Stefano Romagna | Jan 21, 2008 Report abuse
-
Dalla Sperling & Kupfer ci è appena giunta la notizia che " Duma Key sarà in tutte le librerie da fine Aprile 2008".
da stephenking.it
Su su che sono ansiosa, poi ormai so a memoria la copertina ^^
- Bohemian_Joker | Jan 22, 2008 Report abuse
-
Ollè!
Grazie, che segugi!
Allora aspetto (con ansia) l'edizione italiana! Sarà bello averlo per le prime belle giornate... Magari ci scappa anche il mare a maggio... - Suze | Jan 22, 2008 Report abuse
-
Infatti Joker: anche a me dalla Sperling & Kupfer (www.info@sperling.it) hanno risposto così il 14 gennaio scorso: è bastata una mail per informarsi, i responsabili dello Staff libri sono stati molto gentili e disponibili nel darmi questa informazione, non credo che ci fosse nessun segreto o riserbo in proposito!^^
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Jan 22, 2008 Report abuse
-
Quando compro un nuovo King sospendo la lettura in corso e attacco Lui ;-)
- AlexMai | Jan 23, 2008 Report abuse
-
Già ordinato su amazon.uk... in una settimana mi arriva O:-)
- Erica | Jan 23, 2008 Report abuse
-
idem. sto di nuovo iniziando a guardare il postino come il messia :))))
- Dr. Russell (Sol) | Jan 24, 2008 Report abuse
- Dr. Russell (Sol) | Jan 30, 2008 Report abuse
- AlexMai | Jan 30, 2008 Report abuse
- Dr. Russell (Sol) | Jan 30, 2008 Report abuse
- AlexMai | Jan 31, 2008 Report abuse
-
Il mio libraio di fiducia anche lui innamorato di SK ha detto che arriva i primi di maggio. Cmq Solaccursio facci sapere preto qualcosa!!!!!!!!
- barbara | Jan 31, 2008 Report abuse
-
vi dico solo che a pagina 24 voglio già bene al protagonista, che non è neanche troppo simpatico
se questo non è saper scrivere.....vi lascio
ho MOLTO da fare
:))))))) - Dr. Russell (Sol) | Jan 31, 2008 Report abuse
-
N-vidia...
Nel senso che non la so quantificare ;-)Però di leggerlo in inglese non me la sento: sto rileggendo Shining in English e perdo troppe sfumature :-(
- AlexMai | Jan 31, 2008 Report abuse
-
io sto aspettando Carrie in audiolibro letto nientepopodimeno che da Sissi Spacek.... (ARF...)
- Dr. Russell (Sol) | Jan 31, 2008 Report abuse
-
allora, siamo a metà circa delle 500 e rotte paginette....
decisamente avvincente, anche se leggermente lento...
il nostro eroe è un industriale delle costruzioni che in seguito ad un terrificante incidente (ma che strano, eh?) perde un braccio, finisce per divorziare e va a rifarsi una vita su un'isoletta della Florida, dove si scopre un talento per la pittura.
Non vi dirò una parola di più. :))))
Me lo sto godendo da mporire, vi dico solo questo. - Dr. Russell (Sol) | Feb 2, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
Ehiiiiiiiiiiiiiiiiii!!!
Ma così ti sei limitata a dirci la trama di Memory, il racconto che ha ispirato Duma Key, in coda a Blaze!!!... Praticamente quello che scrivono in tutte le recensioni al romanzo ^^, mentre noi vorremmo particolari scottanti ^_-
e a proposito di recensioni a Duma Key, su http://www.cemeterydance.com/page/CDP/DeadZone Bev Vincent sta raccogliendo periodicamente molti articoli pubblicati tra USA e UK.
Sul sito ufficiale di King, inoltre, il RE ha postato un messaggio di ringraziamento ai suoi Fedeli Lettori che si son precipitati a comprare DK e alla critica che sta elogiando questa storia. - ♥ღStrampamollyღ♥ | Feb 2, 2008 Report abuse
-
evabbè mica ve lo voglio rovinare.... dovete tuffarvi da soli, senza tapparvi il naso e possibilmente senza costume da bagno!!! (COME USAVA FARE IL PADRE DI UNA DELLE PROTAGONISTE)
:)))) - Dr. Russell (Sol) | Feb 2, 2008 Report abuse
-
Ciao cara Solaccursio! Senti, un consiglio. Tenuto conto che:
- Da anni lavoro e quindi comunico, litigo, faccio amicizia solo in inglese
- Mi godo giornali e libri nonché ovviamente internet in inglese
- MA ci ho provato con Lisey e ho dovuto cedere e ricomprarlo in italiano perché non ce la facevo (e poi però non mi è piaciuto nemmeno in italiano...)
...ecco, considerato ciò e che non vedo l'ora di leggere Duma Key, mi consigli di prenderlo in inglese su Amazon o di aspettare?Ciao!
Susi - Suze | Feb 2, 2008 Report abuse
-
@Suze, curiosità ot: perché ci hai provato inutilmente con Lisey (presupponendo che tu legga King in originale^^)? Storia, visto che non ti è piaciuto comunque, o linguaggio usato da King?
@Solaccursio: uffiiiii, aspettare fine aprile è dura eh!!! ^_^ - ♥ღStrampamollyღ♥ | Feb 3, 2008 Report abuse
-
eh sì è dura davvero.... porkacciamiseria....ma mi spiacerebbe troppo rovinarvelo!!!!
@Suze: amazon. SUBITO. anzi, IERI :))))))
A MENO CHE TU SIA UNA PERSONA MOOOOLTO PIU' PAZIENTE DI ME :)))))@tutti: visto che non è un nick ma il mio vero nome e cognome anagrafico, facciamo solo Sol, che è più amichevole chiamare qualcuno per nome che non per cognome????
ps e pure OT: Strampalucy è uno dei nick più simpatici che abbia mai visto, mi fa sorridere ogni volta che lo leggo!!! :))))
- Dr. Russell (Sol) | Feb 3, 2008 Report abuse
-
@Sol: grassssie... al RE e ai suoi racconti :D
... e spoilera, spoilera, spoileraaaaaaaa ché quì ci friggiamo dalla curiosità:))))!!! - ♥ღStrampamollyღ♥ | Feb 3, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
i dipinti di Edgar hanno una peculiare qualità di rappresentare cose che non può conoscere, o già avvenute, o che "fa succedere"... e la sua padrona di casa, Elizabeth, una ricca ed eccentrica ottantacinquenne è l'ultima vivente di 6 sorelle allevate dal padre (la maggiore fuggita con un marito al di sotto del suo rango, le gemelline seienni affogate) sostiene che l'isola è "dannosa per le figlie" e insiste con Edgar di non invitarvi mai le sue ragazze... non si sa perchè....
Edgar viene riconosciuto come primitivo ma eccellente talento dal gallerista locale e una sua mostra sta per essere organizzata... vi terrò al corrente ma non vorrei rovinarvi troppo la trama. Fermatemi a mazzate quando non volete sapere più nulla... - Dr. Russell (Sol) | Feb 3, 2008 Report abuse
- AlexMai | Feb 3, 2008 Report abuse
- barbara | Feb 3, 2008 Report abuse
-
@Sol: grassssssie^_-! piuttosto, appena finisci il romanzo perché non ci fai una bella recensione?
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Feb 4, 2008 Report abuse
-
perchè non sono capace
sono bravina a leggere :))))
ma pessima a "parlare" di libri... - Dr. Russell (Sol) | Feb 4, 2008 Report abuse
-
Quindi è un libro che merita, degno del suo passato? Premetto che lo comprerei in ogni caso... però sono curioso!
- Stefano Romagna | Feb 4, 2008 Report abuse
- Dr. Russell (Sol) | Feb 4, 2008 Report abuse
-
Che invidia... Ringrazio gli esami universitari, altrimenti me lo starei già divorando in originale!
- Stefano Romagna | Feb 5, 2008 Report abuse
-
@Strampalucy: non ce l'ho fatta per motivi linguistici. Credo che Lisey abbia un altissimo tasso di neologismi, giochi di parole e "idioletti", inclusa la riproduzione di accenti. Proprio non ci capivo!
(Poi in realtà non mi è piaciuto nemmeno il libro, ma questa è un'altra questione...)
@Sol: ok! Vado!!!Grazie!
- Suze | Feb 5, 2008 Report abuse
-
finito
le ultime 100 pagine sono da cardiopalma....
IO
AMO
quest'uomo
è ufficiale :)))) - Dr. Russell (Sol) | Feb 6, 2008 Report abuse
-
è ufficiale! :)))
...dopo il tuo commento credo che le mie unghie non resisteranno all'attesa...
- Armakuni | Feb 6, 2008 Report abuse
-
Negli USA Duma Key è già al primo posto nelle classifiche dei libri più venduti (almeno nella scorsa settimana)
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Feb 7, 2008 Report abuse
- Dr. Russell (Sol) | Feb 7, 2008 Report abuse
-
...ci proverò anche se ormai la tastiera è fradica della mia saliva che gocciola...
VOGLIO UN'ALTRA ANTEPRIMA COME PER BLAZE!
- Armakuni | Feb 7, 2008 Report abuse
-
sono a pagina 100 e assolutamente non invidio chi dovra' effettuare la traduzione!
altro che i neologismi di lisey! - LegalAlien | Feb 16, 2008 Report abuse
-
Questo, LegalAlien è un commento davvero interessante!
Pure in Duma Key King ha creato un lessico particolare alla Lisey o semplicemente utilizza lo slang del posto (Florida,vero)? - ♥ღStrampamollyღ♥ | Feb 16, 2008 Report abuse
- ardid79 | Feb 16, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
strampalucy, il protagonista ha subito un grave incidente che tra le tante grane gli lascia una lesione all'area del broca, quindi spesso non riesce a richiamare la parola giusta.
ci prova, ci gira intorno, usa una parola simile, e lo fa per assonanza o per associazione, pero' insieme all'assonanza spesso c'e' anche un legame di concetto o meglio un sottotesto, quindi una traduzione che tenga conto di entrambe le cose dev'essere piuttosto laboriosa, se non vuol perdere qualcosa o risultare artificiosa. - LegalAlien | Feb 17, 2008 Report abuse
-
Sarà anche quello che ci dice LegalAlien sul "lessico" di Duma Key ad aver contribuito al posticipo della pubblicazione del romanzo in Italia (La Storia di Lisey uscì in contemporanea con l'edizione americana, vero?).
Ma il traduttore non è sempre Dobner? - ♥ღStrampamollyღ♥ | Feb 17, 2008 Report abuse
-
e oggi mi sono arrivati Carrie e Shining finalmente (ed era ora!!!) editi in audiolibro. Vi lascio che.... improvvisamente ho MOLTO da fare!!! :)
- Dr. Russell (Sol) | Feb 23, 2008 Report abuse
-
mi mancano due capitoli, mi e' piaciuto molto.
ci sono tutte le sue "impronte", ci trovo molto di lisey, qualcosa di it, un po' dei tommyknockers, anche un po' del bachman di "thinner".devo dire che negli ultimi anni avevo rallentato un po' la lettura, qualche anno fa l'avevo un po' perso; ora mi pare tornato agli antichi splendori.
- LegalAlien | Mar 5, 2008 Report abuse
-
e adesso che sono arrivata alla fine, dico che mi e' piaciuta pure la fine, che di solito nei romanzi di sk mi delude.
bravo! - LegalAlien | Mar 6, 2008 Report abuse
-
@ LegalAlien: come fai a capire e tradurre i neologismi??? L'hai letto molto velocemente!!! In genere King mi ha sempre reso la lettura frustrante per un sacco di slang, idioms, neologismi e peculiarità lessicali varie (oltre al fatto di essere American English, e non British English). Come ti approcci alla lettura di King?
- Il Mago di Oz | Mar 6, 2008 Report abuse
-
mah, molto velocemente non direi, ci ho messo quasi un mese, tra una storia e l'altra.
in effetti fino a che ho vissuto in italia non sono mai riuscita a vincere la pigrizia, e sono sempre andata di traduzione; anche se non ho mai avuto grossi problemi in inglese, la lettura arrancava.
adesso che vivo negli usa da quasi 3 anni tanti problemi li ho superati per forza di cose (in compenso se non mi controllo, mi capita di scrivere/parlare un italiano buffo). - LegalAlien | Mar 6, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
@LegalAlien & Solaccursio
credo che siate le uniche ad aver letto Duma Key qui in giro, quindi è una domanda che posso fare solo a voi.
L'ultima "novità" sul romanzo è che, come tutti avrete notato, il protagonista Edgar ha lo stesso cognome di Mother Abagail, FREEMANTLE.
E' stato chiesto sul Message Board di King se ci fosse una connessione tra i due e tramite il Mod. del sito il RE ha risposto di si, che Edgar Freemantle, sebbene non sappia di avere sangue afroamericano nelle vene, è un pro nipote di Mother Abagail.http://www.stephenking.com/forums/showpost.php?p=128336…
Tutto questo c'entra qualcosa con Duma Key oppure è un collegamento forzato (imho, che non ho letto la storia ^^) come un altro?
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Mar 13, 2008 Report abuse
-
sono troppo arrugginita sulle produzioni vecchie per poterlo escludere con decisione (infatti non ho pensato all'omonimia); ci puo' stare, ma ame pare un po' forzato, le visioni di edgar sono spiegate esaurientemente dalle vicende del libro in se', senza aver bisogno di ascendenze particolari.
sol, che dici?
- LegalAlien | Mar 14, 2008 Report abuse
-
L'AVEVO PENSATO che non fosse un caso :)))) conoscendo l'autore che non fa mai nulla per caso....
- Dr. Russell (Sol) | Mar 14, 2008 Report abuse
-
Settimana prox sono ad Amburgo, se lo trovo in aeroporto in inglese o tedesco me lo compro (come già feci con "From a Buick 8" e "Blaze", usciti in Germania almeno 6 mesi prima che da noi!)... O_O
PS: l'inglese del Re è molto fluido e semplice da leggere, anche se infarcito di slang americano è un inglese molto "terra terra" direi ;)
- SandMan | Apr 10, 2008 Report abuse
- ardid79 | Apr 11, 2008 Report abuse
- Stringbeanjean♥♥ | Apr 11, 2008 Report abuse
- SandMan | Apr 12, 2008 Report abuse
- ₪Chris₪ | Apr 12, 2008 Report abuse
- TheEgo | Apr 12, 2008 Report abuse
-
Grande notizia! Anche se confidavo in una data di fine aprile ;-)
Grazie ardid79! - Lamez | Apr 12, 2008 Report abuse
-
Più che altro speriamo di esultare dopo aver letto il libro, incrociamo le dita..
- Gulliver Foyle | Apr 12, 2008 Report abuse
- AlexMai | Apr 13, 2008 Report abuse
-
Ei fu, siccome in Florida
s'è ora trasferito
dopo una botta improvvida
che in coma l'ha spedito
così percosso, attonito
e pure mutilato
ha cambiato carattere
ora è sempre incazzato
nè vede più la moglie
che presto l'ha piantato.
Inizierà a dipingere
mal gliene incoglierà
che ha perso un braccio e in cambio
ha nuove facoltà.(non mandatemici, ci sto andando da sola)
:))) - Dr. Russell (Sol) | Apr 14, 2008 Report abuse
-
Ehi ma è davvero carino! Dovresti mandarlo a King, chissà che non ti spedisca una copia autografata.
- RolandGunslinger | Apr 14, 2008 Report abuse
- Dr. Russell (Sol) | Apr 14, 2008 Report abuse
- TheEgo | Apr 14, 2008 Report abuse
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Apr 14, 2008 Report abuse
-
Complimenti, Solaccursio, davvero!!! :-)
Laura
- Lamez | Apr 14, 2008 Report abuse
- Mita | Apr 14, 2008 Report abuse
- Dr. Russell (Sol) | Apr 14, 2008 Report abuse
- Stringbeanjean♥♥ | Apr 15, 2008 Report abuse
-
@Stringbeanjean: credo che Sol si riferisse al pronipote di Mother Abigail, il signor Edgar Freemantle di Duma Key..:)
che mai farebbe il Re senza Tabitha???;)) - Parvacrux | Apr 16, 2008 Report abuse
-
Mi ha suonato ora il postino
(coro: paraponzi ponzi po'!)mi è arrivato l'audiolibro!
(coro: paraponzi ponzi po'!)e anche quello di Man in Black!
(coro: paraponzi ponzi po'!)*sorrisone largo come una piazza*
- Dr. Russell (Sol) | Apr 16, 2008 Report abuse
-
Evviva, trovato Duma Key ad Amburgo, l'ho appena iniziato. Come supponevo in tedesco lo hanno già pubblicato (per fortuna che lo leggo senza problemi ;)).
Sono alle prese col primo capitolo (mi pareva un deja vu, ed infatti era stato già pubblicato alla fine di Blaze...). - SandMan | Apr 20, 2008 Report abuse
-
un deja vu... cioè "Quella sensazione che puoi dire soltanto in francese" :)))))))))
- Dr. Russell (Sol) | Apr 20, 2008 Report abuse
-
Ma quindi "Memory", il racconto al termine di Blaze, corrisponde al primo capitolo di Duma Key?
- Stefano Romagna | Apr 20, 2008 Report abuse
-
L'ho iniziato anch'io (in inglese). Sono intorno a pagina 100 e non è per niente male...
- yossarian | Apr 20, 2008 Report abuse
-
Anche io l'ho iniziato in inglese! Molto scorrevole e decisamente buono! Ma è pieno di neologismi e slang!!!
- Il Mago di Oz | Apr 20, 2008 Report abuse
-
@Parvacrux: quella mother abigail? Vuoi dirmi che il re è ancora, in un certo senso, sulla via per la torre?
Grazie, sto iniziando il settimo libro ed ho già nostalgia, però sapendo che in realtà ho ancora così tanto la leggere il mio morale risale di colpo! - Stringbeanjean♥♥ | Apr 20, 2008 Report abuse
-
@SandMan: ho letto che il titolo di Duma Key in tedesco è Wahn che, dovrebbe significare illusione...
http://www.liljas-library.com/article.php?id=1111&searc…
Che ne pensate?
Perchè non lasciare il titolo originale, che se non sbaglio è il nome dell'isola? - ♥ღStrampamollyღ♥ | Apr 20, 2008 Report abuse
-
@Stringbeanjean: io credo e spero che il Re sia andato avanti ;)
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Apr 20, 2008 Report abuse
-
@Strampamolly: confermo, ed è già uscito in traduzione tedesca: http://www.amazon.de/Wahn-Stephen-King/dp/3453265858/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1208702966&sr=1-1
- Il Mago di Oz | Apr 20, 2008 Report abuse
-
Quale dizionario usate per lo slang e gli idioms di King? Io mi trovo piuttosto arreso... persino con urbandictionary.com
- Il Mago di Oz | Apr 20, 2008 Report abuse
-
@Strampamolly: per il momento non comprendo appieno il tuo commento ma tra diciamo 750 pagine spero di arrivarci :)
- Stringbeanjean♥♥ | Apr 20, 2008 Report abuse
-
@Strampamolly: per il momento non comprendo appieno il tuo commento ma tra diciamo 750 pagine spero di arrivarci :)
- Stringbeanjean♥♥ | Apr 20, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
@Stringbeanjean: il mio commento era un po' ironico ;), nel senso che, secondo me, il Re colloca nelle sue storie tutti questi piccoli rimandi alla Torre o ai vari suoi altri romanzi più per compiacere i suoi FL che per altro (anche senza i vari collegamenti le sue storie si reggono benissimo da sole!).
Pur non avendo ancora letto Duma Key credo che l'omonimia tra Edgar Freemantle e Mother Abagail Freemantle de L'Ombra dello Scorpione sia anche un bel po' casuale e che quando gli è stato fatto notare il Re si sia inventato li per li questa lontana parentela, sebbene specifichi subito che Edgar Freemantle non sa di avere sangue afroamericano nelle vene...
pleaseeeeeeee: che coloro che han già letto Duma Key mi diano il loro parere!!!
Sull'espressione spero che il Re sia andato avanti era per dire che dopo trent'anni la Saga è terminata e che King c'ha messo la parola fine lasciando alla fantasia dei lettori il potere di immaginare tanti altri sviluppi per la Torre.
Ma è bello anche che le storie ad un certo punto (e 7 tomi non son mica bruscolini) si concludono e che il Re ci racconti qualcos'altro... mamma che confusione ^^ - ♥ღStrampamollyღ♥ | Apr 21, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
@ strampamolly, io l'avevo data la mia opinione, e secondo me e' andata piu' o meno come dici tu, che sia un parente o meno, non cambia proprio niente.
@ mago di oz: secondo me in questo caso non vale tanto la pena cercare i significati letterali, perche' non sono propriamente neologismi. per me, di fronte ad una parola sconosciuta, funzionava di piu' ripetermela a mezza voce 2-3 volte, cosi' e' piu' facile cogliere le assonanze, che sono poi quelle che ti servono. - LegalAlien | Apr 21, 2008 Report abuse
-
@LegalAlien: si, hai ragione, ho riletto la tua risposta in merito, ma risalendo a più di un mese me ne ero dimenticata! Sorry ;)
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Apr 21, 2008 Report abuse
-
Non ho ancora capito una cosa, vi è piaciuto? vale la pena leggerlo? Confrontato ad altri suoi romanzi è meglio o peggio? E' il King ispirato di Mucchio d'ossa o è il non-King dell' Acchiappasogni e la storia di Lisey?
- Gulliver Foyle | Apr 21, 2008 Report abuse
-
@Cronenberg: mi sa che siamo gli unici a cui La Storia di Lisey non è piaciuto più di tanto... potresti rischiare un linciaggio virtuale (persino King lo considera il suo miglior romanzo - o quello che ama di più?) ;)
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Apr 21, 2008 Report abuse
-
Sono rimasto scottato dai suoi ultimi lavori, e sul riprendere in mano un libro di King ora sono molto scettico, l'ultimatum è Duma Key, o la va o la spacca.
Ringrazio se qualcuno mi scrive un commentino sul libro senza spoiler. - Gulliver Foyle | Apr 21, 2008 Report abuse
-
@Stramp
per me è Mucchio d'Ossa il suo capolavoro.
La storia di Lisey...non farmici pensare...quei bool erano odiosi a dir poco. - Gulliver Foyle | Apr 21, 2008 Report abuse
-
@Strampamolly: ho capito, praticamente continua a fare come ha sempre fatto, io personalmente adoro le strizzatine d'occhio al FL, sempre se non sono troppo smaccate ossia comprensibili anche dal non FL.
- Stringbeanjean♥♥ | Apr 21, 2008 Report abuse
-
@Strampamolly: ho capito, praticamente continua a fare come ha sempre fatto, io personalmente adoro le strizzatine d'occhio al FL, sempre se non sono troppo smaccate ossia comprensibili anche dal non FL.
- Stringbeanjean♥♥ | Apr 21, 2008 Report abuse
-
@ cronenberg: a me e' piaciuto moltissimo, perfino il finale.
pero' a me e' piaciuta molto anche lisey, e mucchi d'ossa devo decidermi a rileggerlo, perche' a parte le letterine sul frigo non mi ricordo niente di niente, per cui mi sa che non ti faccio venire troppa voglia... - LegalAlien | Apr 21, 2008 Report abuse
-
Beh, vista la vastissima produzione di King e l'eterogeneità dei suoi lettori è comprensibile che non ci sarà mai un solo punto di vista sui suoi lavori... meno male!!! ;)
@Stringbeanjean: è sottinteso che anch'io sono tra i FL che apprezzano le continue strizzate d'occhio del Nostro ma, proprio come tu stessa hai messo in evidenza penso che i romanzi del Re, siano apprezzati e compresi anche dal lettore occasionale ;)
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Apr 21, 2008 Report abuse
-
@Strampamolly
Wahn in tedesco significa soprattutto follia (pazzia), e direi che il titolo è azzeccato (almeno fino a dove sono arrivato io, cioè nel punto in cui Edgar... *censored*).
Non so perchè il titolo sia stato cambiato da Duma Key in Wahn, forse perchè è più ad effetto per il mercato tedesco... già altre volte hanno cambiato radicalmente il titolo.
Cmq neanche a me (al contrario di tanti altri) è piaciuta tanto la storia di Lisey (devo ancora capire cosa significa "cinghiare", qualcuno mi può aiutare? O_o), la protagonista non è riuscita a coinvolgermi emotivamente quanto lo hanno fatto Blaze ed ora Edgar Freemantle ;) - SandMan | Apr 21, 2008 Report abuse
-
Credo che cinghiare voglia dire qualcosa tipo marcare stretto, tenere stretto, stringere...
in Dolores Claiborne tuttavia King, o forse meglio dire Dobner usa il verbo cinghiare per riferirsi alle botte tramite cinghia.
Anche a me sono proprio i personaggi di Lisey's Story che non mi hanno cinghiata affatto, né caratterialmente, né nei loro rapporti (il rapporto tra le sorelle Debusher o quello tra Lisey e Scott).
Forse dovrei cercare altre chiavi di lettura per empatizzare con questa storia, ma dubito...
scusate l'OT ^^ - ♥ღStrampamollyღ♥ | Apr 21, 2008 Report abuse
-
CISSICA in originale è SOWISA, "strap on whenever it seems appropriate"
"aggrappati quando ti sembra il momento giusto", a grandi linee.
- Dr. Russell (Sol) | Apr 21, 2008 Report abuse
-
Dobner ha, invece, tradotto letteralmente: strap vuol dire cinghia!
CISSICA, in italiano è stato reso con l'espressione CInghialo Se ti Sembra Il CAso.
Che cosa complicata tradurre! - ♥ღStrampamollyღ♥ | Apr 21, 2008 Report abuse
-
Beh ragazzi oggettivamente c'è un punto che credo sia più o meno condiviso. Mucchio d'Ossa(1999) fu l'ultimo romanzo veramente ispirato. Poi ci fu l'incidente e secondo me King non è più stato lo stesso...
- Gulliver Foyle | Apr 21, 2008 Report abuse
-
@Cronenberg: A me Lisey è piaciuto molto più di Mucchio d'ossa, figurati ;-)
- AlexMai | Apr 21, 2008 Report abuse
-
Lisey secondo me è un gran romanzo, magari non "il" migliore ma bello, ispirato e molto ricercato. Mucchio d'ossa anche è splendido, non so se la teoria prima/dopo l'incidente regga perchè di libri "meno riusciti" ne ha pubblicati anche prima. Eccome. E poi dopo l'incidente ha scritto anche gli ultimi tre volumi della Torre nera, mica male direi.
- Tom Traubert | Apr 21, 2008 Report abuse
-
@Cronenberg
Mah, io non sono d'accordo con la tua teoria "del prima e del dopo incidente". Il re ha scritto dei gran bei romanzi (IMHO) anche dopo (gli ultimi della Torre Nera, Blaze, Duma Key, solo per citarne alcuni...).
Cmq stiamo andando fuori tema, il titolo del topic è "Duma Key". :D - SandMan | Apr 21, 2008 Report abuse
-
Tornando a parlare (o sparlare) di Duma Key. da noi deve ANCORA uscire e in GB è pronto il paperback... uffiiiiii!
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Apr 26, 2008 Report abuse
-
...e io l'ho appena iniziato di nuovo, stavolta in audiolibro...
- Dr. Russell (Sol) | Apr 26, 2008 Report abuse
- Wonderfra78 | Apr 29, 2008 Report abuse
-
Finito.
L'inizio è lento, poi quando comincia a ingranare è difficile metterlo giù.
A mio parere, molto meglio degli ultimi due usciti (Blaze e Lisey). - yossarian | Apr 30, 2008 Report abuse
- Gulliver Foyle | Apr 30, 2008 Report abuse
-
Ciao ragazzi! In questoi lungo weekend di vacanza ho battuto gli autogrill (non ero nel raggio della mia libreria di fiducia :)) convinta che DK uscisse a fine aprile, ma niente ovviamente. 6 Maggio (domani!) confermato???
Aiuto, Lisey non è piaciuto neanche a me... Mi conforta che qualcuno trovi in DK anche qualcosa di IT (il mio favorito senza paragoni)...
Non vedo l'ora!
Ottimista Suz - Suze | May 5, 2008 Report abuse
- TheEgo | May 5, 2008 Report abuse
-
Uhmm a me hanno detto che alla feltrinelli c'era già da un pò. Mah, personalmente non so, non ci ho fatto caso (e dirlo in questo gruppo potrebbe essere rischioso ;D).
- Stella | May 6, 2008 Report abuse
-
Dovrebbe arrivarmi domani o dopo!! :D
E si accantona tutto il resto! - GiacomONE | May 6, 2008 Report abuse
-
@Stella: rischioso è un eufemismo!!! ;)
Piuttosto è incredibile come sul sito della Sperling e Kupfer, fino ad ora non ne diano alcuna notizia... che tristezza e pensare che il nostro gruppo è pure segnalato! :(
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 6, 2008 Report abuse
-
Ufficialmente esce domani. L'ho comunque visto già oggi esposto nella vetrina del mio libraio (ma il lunedì è il suo giorno di riposo).
Per conto mio, l'ho sto leggendo in inglese: ho da poco passato pagina 100, e posso dire che non è niente male. Oddio, è infarcito di slang e idioms anche piuttosto rari (difficile trovarli nel dizionario), ma il loro senso è mediamente abbastanza comprensibile. - Il Mago di Oz | May 6, 2008 Report abuse
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 6, 2008 Report abuse
-
Buona lettura e buon divertimento ragazzi ;)
Io sono (finalmente!) arrivato alle battute finali... è un'escalation! - SandMan | May 6, 2008 Report abuse
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 6, 2008 Report abuse
- RolandGunslinger | May 6, 2008 Report abuse
-
...grazie alla mia dolce sorellina che è andata a comprarmelo ora DUMA KEY E' NELLE MIE MANI!!!!
Da stasera non ci sono per nessuno! - Armakuni | May 6, 2008 Report abuse
- ardid79 | May 6, 2008 Report abuse
-
ho parlato con la mia biblioteca di fiducia per l'acquisto in tempi brevi
- Gulliver Foyle | May 6, 2008 Report abuse
-
Anche io l'ho appena ricevuto in dono da mio marito! :-)
Però che nervi, caricandolo sulla libreria qui su aNobii viene una copertina diversa. GrrrrrrrrrrLaura
- Lamez | May 7, 2008 Report abuse
-
Ho già provveduto a inviarne una nuova... aspetttiamo che aNobii l'aggiorni.
Ma anche la vostra copia ha quell'odioso bollino color oro/cacchina in cui c'è scritto che è stato al numero 1 e blablablabla...
Per dirla all Puffo brontolone: IO ODIO GLI ADESIVI SULLE COPERTINE!
- Armakuni | May 7, 2008 Report abuse
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 7, 2008 Report abuse
-
@Armakuni: confermo, anche la mia copia ha l'orrendo bollino ;-)
- Lamez | May 7, 2008 Report abuse
-
Fatemi sapere com'è, a me hanno detto che è molto basato su slang e modi di dire inglesi e che sarebbe meglio leggerlo in lingua. Peccato che personalmente non sono all'altezza di capire le sfumature della lingua inglese :P e già tanto se capisco le basi
- Stella | May 7, 2008 Report abuse
-
per chi deve ancora prenderlo ... segnalo ibs con un bel 15% di sconto su Duma Key ...
- TheEgo | May 7, 2008 Report abuse
-
siamo lieti di informarla che abbiamo appena SPEDITO dal nostro
magazzino il pacco con i prodotti che ha ordinato."Domani mi arriva!! :D
Doveva arrivare oggi ma per un disguido con la postpay... :S
Confermo il 15%! :D - GiacomONE | May 7, 2008 Report abuse
-
@Stella: sì, si trovano di frequente slang, espressioni idiomatiche e - come è tipico di King - neologismi. In più, il protagonista, a causa dei danni cerebrali riportati in un incidente, soffre di afasia, e gli capita di dimenticarsi i nomi delle cose e delle persone, o di pronunciarli in maniera sbagliata.
Nessuna paura, comunque: io lo sto leggendo in inglese, non sono affatto ferrato nello slang, ma ti posso dire che riesco a capire quasi tutto al volo, senza neppure ricorrere al dizionario! Lo slang di King è molto intuitivo. Ti consiglio di leggerlo in inglese, è davvero una bella esperienza! - Il Mago di Oz | May 7, 2008 Report abuse
-
prenotato su ibs domenica scorsa con il 20% di sconto, domani dovrebbe arrivare.. speriamo!
- Aiba83 | May 7, 2008 Report abuse
-
Da quel che ho letto fin'ora, cioè il primo capitolo, cioè Memory, credo che come sempre Dobner se la sia cavata egregiamente.
Penso che chi, come me, ha una conoscenza scolastica della lingua inglese (e l'americano è un po' diverso, o mi sbaglio?) il romanzo tradotto sia inizialmente la soluzione migliore per godersi appieno un romanzo; tra l'altro, da quanto ho constatato, confrontando tra loro testi originali del RE con i corrispettivi in italiano, le traduzioni di Dobner sono sempre molto fedeli, nonostante le critiche che sovente gli vengono mosse. - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 7, 2008 Report abuse
-
Reading! Since yesterday.
;)
Ma ce l'abbiamo solo in 11 questo libro? - Suze | May 7, 2008 Report abuse
-
12...12 mi è appena arrivato ed è trasmigrato dalla lista desideri alla libreria!!! :D
@Armakuni: la copertina per ora è ancora "vecchia" se vuoi provare a ricaricarla potresti segnalarla come errata (dovrebbe scomparire quasi immediatamente!) e poi ricaricarla! :D
OT: ieri è stato bellissimo. Sono entrato in libreria per prendere possesso di libri ordinati, mi vedo lì la bella pigna di "Duma Key" e già mi rodevo le mani perchè a me non era ancora arrivato. Ero lì che aspettavo che trovassero i miei libri, e vedo una signora che entra tutta decisa, saluta la commessa, e va dritta a prendere un "Duma key" dalla colonna! E dice: "Oggi non ci sono dubbi, non devo scegliere!!" :D
- GiacomONE | May 7, 2008 Report abuse
-
Appena arrivato da IBS, orrendo bollino anche sulla mia copia. Comunque l'importante e' che finalmente ho qualcosa di nuovo del RE' da leggere. Quasi quasi fingo di star male e torno a casa prima per iniziare la lettura. :)
PS: Colgo l'occasione per salutare tutto il gruppo. Primo messaggio da parte mia.
- Routard | May 7, 2008 Report abuse
-
E' qui tra le mie mani... consegna diretta in ufficio!!! *___*
Ma riuscirò a combinare qualcosa questo pomeriggio??? :P - Wonderfra78 | May 7, 2008 Report abuse
-
io per quanto a leggere questi vostri commenti sono mooolto tentato mi sono convinto ad aspettare la versione paperback in inglese, se non altro perchè nella libreria non mi ci sta un altro libro rilegato!! :(
- onlykuopo | May 7, 2008 Report abuse
-
Finalmente!!!!!
ieri ho acquistato Duma Key!!!! ho letto le prime pagine sono bellissime! :D - hpr7 | May 8, 2008 Report abuse
-
Mi sa che il silenzio che dura da un paio di giorni significa che siamo tutti presi dalla lettura di Duma Key :-)
Qualcuno l'ha letto o lo sta leggendo in inglese?
- Il Mago di Oz | May 9, 2008 Report abuse
-
Lo sto leggendo in italiano e "mi ha preso fin dal primo ciao"!
Cosa ne dite della copertina!? A me piace un casino!! (a parte il bollino!)
- GiacomONE | May 9, 2008 Report abuse
-
Da quello che ho visto in libreria, la copertina italiana è la stessa dell'edizione americana (a parte il bollino...).
La copertina dell'edizione inglese (quella che sto leggendo io) è diversa: http://www.anobii.com/books/Duma_Key/9780340952191/0151…
Quale vi piace di più? - Il Mago di Oz | May 9, 2008 Report abuse
-
Della tua mi piace molto la scritta "Stephen King", ma altro non saprei dirti!: si vede pochissimo!
Dell'edizione italiana la copertina, secondo me, è bellissima: colori sgargianti (diciamo per attirare l'attenzione!?) e anche il disegno è azzeccato o no?!
- GiacomONE | May 9, 2008 Report abuse
- Il Mago di Oz | May 9, 2008 Report abuse
-
A me piace la copertina italiana-americana e il bollino l'ho tolto ;)! Quella inglese la trovo più cupa e nel guardarla mi aspetto che la bimba di spalle si giri all'improvviso mostrando...un visino in decomposizione ;p
Vi ricordo, inoltre, che Duma Key è il 30° romanzo del RE che ha raggiunto il 1° posto nella classifica dei best sellers del NY Times.
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 10, 2008 Report abuse
-
Buongiorno ragazzi! Neofita
Ho quasi finito Duma. Tutto d'un fiato Splendido! Ho gli occhi rossi ma per ora mi piace davvero tanto. Non faccio spoiler (per ora...)
Ps. A Mago di Oz Scusa se mi permetto di
obiettare al tuo intervento su slang e idioms.
Non sono molto intuitivi come sostieni tu e io sono figlia di madre americana. Leggo bilingue e trovo la traduzione ottima. Ti faccio però i miei complimenti se riesci a leggere cogliendo tutto in originale. Non tutti sono fortunati come te :-)) - Mel | May 10, 2008 Report abuse
-
A Strampamolly...
il bollino l'ho tolto anch'io e anch'io preferisco la copertina USA/Italia! (e non c'entra nulla il campanilismo :-)) - Mel | May 10, 2008 Report abuse
-
@Mel: no no, magari riuscissi a cogliere tutto! Probabilmente riesco a cogliere abbastanza - seppur a volte vagamente - il senso degli idioms e neologismi probabilmente perché ho letto così tanto King da essere riuscito a entrare nel suo stile :-) In più mi appoggio su vari dizionari, sull'ottimo sito www.thefreedictionary.com , sul forum di wordreference... e su un'amica americana che è sempre disponibile a darmi una mano :D
Magari fossi bilingue o riuscissi a cogliere tutto tutto! - Il Mago di Oz | May 10, 2008 Report abuse
-
Preso oggi, all'uscita del lavoro, alla Coop, con sconto del 15% :P
- TheEgo | May 10, 2008 Report abuse
-
Buona lettura a tutti coloro che l'anno appena iniziato! :D
(ne vale la pena... e un pò vi invidio!) - CuorDiPolvere | May 10, 2008 Report abuse
-
....a me è arrivato oggi come regalo di compleanno!!!!!
Non vedo l'ora di cominciare a leggere :oD - Sere | May 11, 2008 Report abuse
-
finito...
letto tutto d'un fiato..
ieri sera mi sono chiusa a chiave in camera per dormire(ero sola in casa)
questo la dice lunga... :D - Anjamoon | May 12, 2008 Report abuse
-
Io l'ho già letto in lingua originale e adesso me lo sto gustando in italiano!!! E' meraviglioso....cosa sarebbe il mondo senza Stephen King?
- barbara | May 12, 2008 Report abuse
-
Preso oggi, alla fiera del libro. Sembra bello. Speriamo mantenga le aspettative!
- Stefano Romagna | May 12, 2008 Report abuse
-
Amici, non sono lontana dalla fine e mi dispiace.
Vi sembrerà un commento fiacco, ma non so che altro dire al momento: E' TANTO BELLO!
Su - Suze | May 12, 2008 Report abuse
-
Suze, credo che basti e credo che il tuo commento sia e sarà ampiamente, se non del tutto, condiviso ^^.
Io purtroppo causa impegni giornalieri improrogabili son costretta a gustarmi Duma Key un po' alla volta... GRRRRRRRRRRR - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 12, 2008 Report abuse
-
Sono a pagina 523 e concordo con le ultime 3 parole di Suze: E' TANTO BELLO!
Finalmente un King di quelli "indimenticabili" con personaggi tanto veri da sembrarti "amici"... alcune pagine sono pura poesia altre inquietantissime. Non vedo l'ora di tornare a casa per tornare a Duma! - Armakuni | May 12, 2008 Report abuse
-
Ahhh, leggendo tutti i vostri commenti mi avete messo addosso un'impazienza assurda! Lo vogliooooo *pesta i piedi come i bimbi*
Sob, devo risparmiare i soldi, altro che. - Babyluv | May 12, 2008 Report abuse
-
faccio schifo. Manco ho ancora finito di sentirmelo in audiolibro e già ho visto bene di comprarmi pure il libro in italiano. E anche questo è quindi a quota tre copie. Come tutti gli altri del Re. Poi mi lamento che non ci ho mai un euro in tasca eh... :)
- Dr. Russell (Sol) | May 12, 2008 Report abuse
-
Non non fai per niente schifo. Hai naso!!!! E' veramentre stra-stragodibile. L'ho finito anch'io e ho provato un senso di stordimento... perché l'ho finito... Avrei voluto andasse avanti in eterno. E le soluzioni in italiano mi sono piaciute davvero parecchio. with my compliments!
Buona lettura a voialtri che non l'avete ancora finito... quasi quasi vi invidio :-))
Mel - Mel | May 13, 2008 Report abuse
-
L'ho comprato e ora mi sento meglio.
Ho una lista di libri che mi sono imposta di leggere, ma appena finiti quelli attaccherò prima blade, poi duma key.. non vedo l'ora. *_* - ₪Chris₪ | May 13, 2008 Report abuse
-
Io lo sto ancora leggendo... lo sto centellinando perchè non lo voglio finire, ma comunque mancano solo poche pagine ormai *sob*!
- SandMan | May 13, 2008 Report abuse
-
Comprato e cominciato oggi (sequenza di improperi per i 19,90 euri) ! Un libro con le prime dieci pagine così spettacolari non può e ripeto _non può_ assolutamente deludere. Piccola nota di idiozia: ma a nessuno di voi è balzata agli occhi l assonanza fra "duma key" e le incomprensibili parole dell successo dance rumeno di qualche anno fa ?? "Vreista vreista duma duma key...duma duma key...duma duma duma key" !!! LOL!
- Aristotele4 | May 15, 2008 Report abuse
-
BELLISSIMISSIMO!!!!!
- Armakuni | May 15, 2008 Report abuse
- TheEgo | May 15, 2008 Report abuse
-
leggiucchiando la trama mi era sembrata tutto meno che interessante, tanto che mi sono sentita quasi tradita! l'avrei letto comunque, ma con molta calma, dando la priorità ad altri libri. a leggere tutti questi commenti positivi, però, mi avete messo addosso una voglia assurda di fiondarmi in libreria all'orario di apertura, domani, ed acquistarlo / leggerlo il prima possibile! *impazienza improvvisa* argh! ed io che dovevo risparmiare!
- donnie boogiewoo | May 16, 2008 Report abuse
-
Secondo me quello che rende speciale un libro scritto da King è proprio il fatto che lo abbia scritto LUI e in questo caso era particolarmente in vena.
Molti dei suoi romanzi, stando alla trama in sé, io non li avrei mai letti se non li avesse scritti il RE o se mi fossi fermata alla quarta di copertina.
E infatti io non condivido per niente quello che lo stesso King ha scritto: E' la storia, non colui che la racconta, la penso esattamente al contrario: NON E' LA STORIA, MA COLUI CHE LA RACCONTA! - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 16, 2008 Report abuse
-
A pagina 185: molti brividi, pelle d' oca qui e là, e l' intensa sensazione di ESSERE a Duma Key. Signori, qui siamo dalle parti di Mucchio d Ossa...si rasenta l' eccellenza ! Prego Dio di non dovermi ricredere: Stephen, regalaci un bel finale, altrimenti ti vengo a cercare nel tuo villone...
- Aristotele4 | May 16, 2008 Report abuse
-
Vi prego, spargete la voce: mettete i maledetti avvisi di spoiler: quando sono andato a vedere la copertina dell' edizione inglese il primo commento sotto conteneva un bello spoilerone sul finale. Occhio che divento cattivo :)
- Aristotele4 | May 16, 2008 Report abuse
-
@Aristotele4
leggendo una tua affermazione ho vagato nella tua libreria, curioso di vedere le tue valutazioni ai libri di King, non sò se eri tu, forse te l'avevo già detto che sono d'accordo con te su quasi tutti i voti che hai assegnato ai libri di King(forse sei stato anche troppo buono in certi casi). Anche secondo me Mucchio d'Ossa è probabilmente il suo miglior lavoro, e se mi dici che è ai livelli di questo, beh allora domani vado a prendere Duma! - Gulliver Foyle | May 17, 2008 Report abuse
-
@Cronenberg: per la verità nella mia personale classifica il primo è IT, ma Mucchio d ossa è buon secondo !!
- Aristotele4 | May 17, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
Ok, l ho finito ! AVVISO IMPORTANTE:quest intervento ha un alto indice di SPOILER SPOILER SPOILER (e anche di polemica) quindi se non avete ancora finito il libro NON LEGGETE...lettore avvisato mezzo salvato (dallo SPOILER).
Let's go ! Bene, darò tre stelle ma... cominciamo da cosa ho apprezzato: l' ambientazione (con sta storia della florida ci ha spiazzato di brutto ), i personaggi (era un po che non ce ne regalava di così profondi), lo stile stesso (un ottimo equilibrio tra una sua naturale "verbosità", che per altro mi piace, ed il ritmo, lento o più veloce esattamente quando serve; e più di tutto: erano anni (forse da mucchio d ossa) che il Re non sfornava qualcosa in grado di farmi _varamente_ paura, di farmi venire la pelle d oca, e un' insana voglia di avere più luce mentre leggevo il libro.
Detto ciò, alla fine, ho la piccola sensazione di essere stato preso un po per il culo: in primis, ok Ed è un pittore che ha subito da poco un grave trauma...mmm ma se anziche dipingere scrivesse ?? E se anziche andare nelle key fosse andato in un certo chalet sul lago conosciuto col nome di una famosa cantante di colore ?? Be, ecco che forse siamo "troppo" dalle parti di mucchio d ossa: qualcosa comunica con lui attraverso la sua opera (e quì siamo dalle parti di molti libri del re), c è qualcosa di ancestralemente cattivo che mette in pericolo lui e le persone a cui vuole bene ( e qui siamo dalle parti di quasi tutti i libri di King). Anche Wireman, Wireman è uno splendido personaggio, tanto che fargli fare quella fine lì, mi è sembrata davvero una crudeltà, ma non possiamo rintracciare anche in tanti altri libri di King la figura della spalla saggia e ridanciana ??
In definitiva se riassumessi così la trama: "un artista che ha subito un trauma va a vivere altrove e un entità soprannaturale si mette in comunicazione con lui tramite la sua arte. L uomo dovrà sconfiggerla con l aiuto dei suoi nuovi amici" Voi sapreste dire che libro è ? Insomma: non è che il Re ci sta raccontando da anni la stessa storia ?
Detto ciò, tre stelle per i motivi sopraesposti e l' idea che sia comunque il miglior libro che ha sfornato dai tempi di mucchio d ossa !
Aspetto commenti... - Aristotele4 | May 20, 2008 Report abuse
-
In letteratura tutto è già stato raccontato e il RE non ha mai inventato nulla: ha sempre rielaborato tramite la sua personale visione del mondo, la sua personalità, la sua scrittura temi già abbondantemente utilizzati (e la ghost story ha una lunga tradizione letteraria a cui far riferimento), ed è da trent'anni che bene o male ci regala emozioni.
Io ad es., in Duma Key, nel modo di raccontare anticipando certi avvenimenti sto trovando qualche affinità con Pet Sematary.
Ben venissero romanzi come Duma Key se pensate che il Re ha rimesso mano (proprio, come Mike Noonan!) ad un suo romanzo inedito di circa 450 pagine, incluso tra le sue rarità, The Cannibals (Under the Dome)
...
http://www.liljas-library.com/section.php?id=54 - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 20, 2008 Report abuse
-
@Strapamolly hai ragione. E non solo in letteratura tutto è già stato raccontato. Vale anche nele "arti" in generale (cinema, teatro, sculture, opere d'arte) è "come" lo si racconta e anche, scusate se oso, negli occhi di chi vede/legge. Dipende anche da noi (in questo caso lettori) come siamo predisposti in quel momento. Io Duma l'ho trovato come dice mia nonna "nu babbà". Una vera perla. Speriamo che i racconti inediti di JAS siano all'altezza. Per ora dovrò accontentarmi di crogiolarmi in questo appena finito.
PS Aristotele: bell'analisi. :-)))
Mel - Mel | May 20, 2008 Report abuse
-
Rileggendo devo dire che forse traspare un giudizio negativo: il libro _mi è piaciuto_, solo che , in fondo in fondo, l ho trovato scontato, e questa era una cosa che raramente mi era successa con un libro del nostro Fedele Scrittore :)
- Aristotele4 | May 20, 2008 Report abuse
-
Eddai aristotele, ti stavo solo canzonando un po'. E' il "e se" che secondo me ti rovina la premessa... è sempre e comunque una questione di scelte. Dove ambienta, come tratteggia il personaggio, l'enfasi, come, dove e se glissare, far leva sui sentimenti, no, come. Queste sono le sue armi e le armi di chiunque altro abbia il destro... Non il fatto che la storia già esiste... è come la esponi e la scrivi e la fai vivere. Le emozioni che trasmetti.. Su questo direi che mi trovo perfettamente d'accordo con strampamolly gattara.
Spero solo che tu NON ti sia offeso perché non era assolutamente mia intenzione. In realtà è un complimento sull'esposizione. Davvero. Senza faccine.
E poi è bello potersi confrontare un po', o no? A me piace molto leggere le vostre opinioni, più che (confesso) scrivere io cose scontate.
Un salutone
Mel - Mel | May 20, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
Ho finito di leggere Duma Key dieci giorni fa e questo è il commento al libro che ho scritto una settimana fa. Consiglio di continuare solo a chi ha già finito il romanzo.
Dieci anni corrono tra Mucchio d'ossa e Duma Key, eppure un filo sottilissimo li unisce. Tutte e due le opere narrano in modo più o meno diverso la fatica della creazione artistica. Entrambi sono scritti in prima persona, entrambi iniziano con una tragedia e una sofferenza che colpisce il narratore (nel primo caso la morte della moglie, nel secondo l'incidente che gli è costato un braccio), entrambi i protagonisti scelgono su suggerimento altrui di recarsi in un altro luogo per smaltire il loro dolore. Ma entrambi si troveranno ad affrontare qualcosa che non avevano previsto, qualcosa che li cambierà forse in un modo più profondo dell'avvenimento iniziale. In Mucchio d'ossa c'è la scoperta da parte del protagonista di un segreto che la moglie defunta custodiva, un segreto che è parte della storia di Sara Laughs, il posto che Mike ha scelto per fuggire dalla sua altra vita, in Duma Key invece il protagonista si troverà suo malgrado a dover disseppellire (in un punto del libro nel vero senso della parola) il passato di un'anziana signora, le cui somiglianze tra il passato di lei e il suo presente lo inducono a dover fronteggiare l'origine del suo misterioso talento pittorico sbocciato in maniera inaspettata. In Mucchio d'ossa Mike ritrova l'amore, per poi perderlo tragicamente, in Duma Edgar trova un amico eccezionale, che lo aiuterà nel suo percorso. Mike perde l'ispirazione dopo la morte della moglie, Edgar la scopre dopo il suo incidente. Mike alla fine del libro trova la figlia che non ha mai avuto, Edgar la perde dolorosamente (bellissima e terrorizzante la scena di lui sulla spiaggia che guarda con orrore spuntare dalle onde del mare palline di tennis, oscure latrici di morte). In entrambi i romanzi King ci offre un esemplare ritratto dell'umana sofferenza, e del legame che unisce questa alla creazione dell'artista, tratteggia abilmente personaggi indimenticabili (Mattie e Kyra in Mucchio d'ossa, Wireman e Elizabeth in Duma Key, oltre ai personaggi narranti, naturalmente), e ci regala un finale degno della storia che ha narrato. E non dimentichiamo La storia di Lisey, meraviglioso libro che io ritengo uno dei romanzi più complessi e sentiti che King abbia mai scritto. Si potrebbe sottotitolarlo Mucchio d'ossa: seconda parte e Duma key, Mucchio d'ossa: terza parte. Personalmente credo che Mucchio d'ossa sia scritto meglio di Duma, ma questo non vuol dire che il libro appena uscito non sia degno d'esser letto, anzi. Duma Key è un romanzo molto sentito, come ultimamente ci ha abituati King, ed è evidente quanto l'incidente del 1999 l'abbia maturato sia nella persona che nel talento. I suoi personaggi sono cambiati con lui, si portano dietro una tragedia o un incidente, sono tutti nella seconda metà della loro vita, e devono fare i conti con il passato (come esempio si guardi a Roland, che per due romanzi ha sofferto il dolore di King, e il cui passato lo spinge a girare in cerchio, come il ka). Punti forti del romanzo sono gli intermezzi tra un capitolo e l'altro dove King ci narra il passato di Libbie, e i dialoghi (soprattutto tra Edgar e Wireman), e già basta questo per rendere King un romanziere d'eccezione in un panorama letterario dove quasi nessuno sa far dialogare i personaggi. Leggetelo, perché quando King narra una storia non si può non starlo ad ascoltare ammirati.
- RolandGunslinger | May 20, 2008 Report abuse
-
@Aristotele4: che il romanzo ti sia comunque piaciuto traspare dalla tua bella recensione, ma secondo me traspare anche la voglia (inconscia?) di voler cercare e trovare a tutti i costi il pelo nell'uovo ;)
e poi come ha scritto Mel, in un forum è bello proprio confrontarsi su posizioni differenti altrimenti ogni post sarebbe un monologo a se stante imho...
altrettanto interessante ho trovato il commento di RolandGuslinger, che avevo già letto in barba agli spoiler di cui non mi importa un accidente, soprattutto quando evidenzia: "Punti forti del romanzo sono gli intermezzi tra un capitolo e l'altro...e i dialoghi... e già basta questo per rendere King un romanziere d'eccezione in un panorama letterario dove quasi nessuno sa far dialogare i personaggi" anche se non condivido che Mucchio d'Ossa sia scritto meglio di Duma Key, anzi secondo me è proprio il contrario... - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 21, 2008 Report abuse
-
Hey hey...non me la sono per niente presa ! Era solo che davvero rileggendo il mio post non mi sembrava trasparisse il fatto che comuqne il libro mi è piaciuto, e concludendo con "aspetto commenti" era perchè davvero volevo sapere cosa ne pensavate :) Cmq forse strampa ha ragione, sono un tipo che cerca il pelo nell uovo ! Cmq, per pacificarci un po ;) fatevi il giorno e che il giorno faccia voi !
- Aristotele4 | May 21, 2008 Report abuse
-
Bellissima fatevi il giorno e che il giorno faccia voi!: potrebbe sostituire l'ormai inflazionata lunghi giorni e piacevoli notti :))))
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 21, 2008 Report abuse
-
Lo sto leggendo!!
Non faccio commenti se non che finora mi piace un sacco (sono circa a pagina 200). Volevo sapere se vi siete accorti che King è "andato a 19"... Se guardate il Nick della mail di Edgard ci trovate un bel 19 alla fine, ma non solo, se guardate il nick di Pam ha come cifre finali 667... serve che dica quanto fa?
P.S. Anche nella parte di Lisey che veniva anticipata alla fine di Cell compariva un numero che se sommavi le cifre dava 19... ma poi (cosa ancora più inquietante, secondo me) l'hanno cambiato nella versione definitiva....
Beh scusatemi, torno a leggere! - Cloud | May 21, 2008 Report abuse
-
Cloud per caso hai visto recentemente Il Numero 23? XD
A parte la battutaccia mizzica che spirito di osservazione!!! O_o
Io non l'avrei mai notato!!! - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 21, 2008 Report abuse
-
Tra l' altro perchè secondo voi il nostro amato (ahahahaha) Tullione Dobner ha tradotto "forse yes forse no" esattamente così ?? Qualcuno sa com' era nella versione originale ??
- Aristotele4 | May 21, 2008 Report abuse
-
@Aristotele4: sto leggenda la versione originale di Duma Key, e purtroppo devo dirti che mi sa che Tullio Dobner ha proprio toppato a questo giro! La versione originale, infatti, è "Maybe sì, maybe no" (con 'sì' e 'no' in corsivo). Lascio a te giudicare... :-((
- Il Mago di Oz | May 21, 2008 Report abuse
-
Tullio, un uomo che non perde mai l occasione di sbagliare :)
- Aristotele4 | May 21, 2008 Report abuse
-
@il mago di oz:a proposito, come risulta "fatti il giorno e che il giorno faccia te ??" Cioè, è un impressione mia o quel fatti "sta per "fotti"tipo fuck ??
- Aristotele4 | May 21, 2008 Report abuse
-
Cloud viene da Gaya...si spiega tutto(grande cloud eccezionale)
ehi lasciate stare Tullio...non vedo come si possa criticare.
- Gulliver Foyle | May 21, 2008 Report abuse
-
«Maybe si, maybe no»
Come l'avreste tradotto voi al posto di San Tullio Dobner?
Illuminatemi, please, perché io ritengo che la traduzione di Dobner sia appropriata e mi auguro che i vostri commenti siano soltanto ironici O_o@Bobbi: l'anticipare un evento, per preparare il lettore a quello che accadrà in seguito è un espediente narrativo che a me piace, poi è sempre una questione di gusti personali.
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 21, 2008 Report abuse
-
Io invece trovo che le anticipazioni (specialmente quella al momento di un certo saluto all aereoporto) contribuiscano ad accrescere l' angoscia, sei sempre lì che ti chiedi "Ok, deve succedere, perchè me l' ha detto...ma QUANDO succederà ??" (Tutto questo con due mani in bocca mentre ti mangi le unghie...:))
- Aristotele4 | May 21, 2008 Report abuse
-
Su Dobner: se vuoi la mia io avrei lasciato "Maybe sì, maybe no", non so ma mi sembra più appropriato...cmq, effettivamente, i miei commenti non erano così ironici, diciamo che Dobner non è esattamente il mio mito...nothing personal :)
- Aristotele4 | May 21, 2008 Report abuse
-
@Aristotele4: "Fatti il giorno..." è "Do the day and let the day do you", cioè niente che vagamente richiami il fuck (e quindi il traduttore ha inserito un'ambiguità semantica che nell'originale non era presente). Un altra (piccola) imprecisione di Dobner...
Quanto al "Maybe sì, maybe no" ho sempre detestato chi "invertiva" la traduzione... anche perché la frase è di Wireman e del suo particolare slang "internazionalizzato" - Il Mago di Oz | May 21, 2008 Report abuse
-
@Mago di Oz
Bobbi ha detto bene..il traduttore deve "abbassarsi" a tutti i potenziali lettori nel tradurre.La questione delle traduzioni è delicatissima e meriterebbe un intero forum...dico solo questo: tante volte la colpa è delle case editrici.
- Gulliver Foyle | May 21, 2008 Report abuse
-
Non vorrei essere stato frainteso: Dobner è tra i migliori traduttori che ci siano in circolazione e fa degli ottimi lavori (traduce spesso americani contemporanei, con tutte le difficoltà del caso), e riesce a rendere lo "spirito" dell'originale quasi al cento per cento... e soprattutto, con tutto quello che ha tradotto, è entrato quasi in simbiosi con King :-)
Tuttavia, non posso non rammaricarmi del fatto che a volte si rischia di creare delle ambiguità o dei sottintesi che nel testo originale non ci sono: a volte tradurre un idiom alla lettera o troppo liberamente fa un "torto" al testo originale. - Il Mago di Oz | May 21, 2008 Report abuse
-
Nonostante quello che ho letto nelle anticipazioni del romanzo, i neologismi che ho trovato in Duma Key non sono niente in confronto a quelli de La storia di Lisey, che ne contiene molti ma molti di più, rendendo difficile il lavoro del traduttore e talvolta anche la comprensione da parte del lettore.
- RolandGunslinger | May 21, 2008 Report abuse
- Il Mago di Oz | May 22, 2008 Report abuse
-
Beh secondo me nel tradurre ha dovuto fare una scelta, come quando lascia un dick e un bush intradotti (a proposito della lettura di alcuni saggi sulla guerra in IRAQ) se li traduceva la battuta, se così la si può chiamare, non si vedeva.
Beh per il 19... c'è ne sono altri sparsi, sempre riguardo le mail, o nei Nick (ditemi quello che volete ma un 9505 in un nick ha solo un motivo d'esserci! :) ) o negli orari 10:19, poco dopo 14:19) saranno un caso...
e poi sono malato lo so... però quando uno dice conciliabolo o disegna rose in mezzo alle conchiglie, anche se non ce ne sono...
:-) - Cloud | May 22, 2008 Report abuse
-
@Aristotele4 e Strampamolly: a voler spaccare il capello, "maybe sì, maybe no" è un misto di inglese (la lingua madre dei protagonisti della storia) e di spagnolo, molto utilizzato da Wireman (anche a causa di trascorsi personali). Quindi: lingua madre+spagnolo (che infarcisce spesso l'idioletto di Wireman). Che c'entra, per il lettore italiano, renderlo con italiano+inglese? Si perde tutto il valore dell'utilizzo dello spagnolo! A questo punto si doveva fare la stessa operazione anche con tutte le altre espressioni spagnole presenti nel testo. Non vi pare? E comunque ribadisco la mia stima per Tullio Dobner, veramente magico nell'"entrare" in King e nel saperlo rendere al meglio!
- Il Mago di Oz | May 22, 2008 Report abuse
-
@Oz
vabeh ma sì e no in spagnolo rimane esattamente sì e no, quindi credo che tullio abbia fatto bene - Gulliver Foyle | May 22, 2008 Report abuse
-
@Cronenberg: pare che Dobner abbia tradotto con "Forse yes, forse no"...
- Il Mago di Oz | May 22, 2008 Report abuse
-
dice Il Mago di Oz
"Fatti il giorno..." è "Do the day and let the day do you", cioè niente che vagamente richiami il fuck (e quindi il traduttore ha inserito un'ambiguità semantica che nell'originale non era presente). Un altra (piccola) imprecisione di Dobner...heheheh qui ti sbagli carissimo!!! :))
diciamo che piacevoli pellicole dai titoli tipo "Debby does Dallas" o "Debby does Boston" non mostrano la signorina in questione che erige quelle città :)))))) ma vengono correttamente tradotti come "Debby si fa Dallas" e "Debby si fa Boston" :))) - Dr. Russell (Sol) | May 22, 2008 Report abuse
-
Mi ero basato sui suggerimenti di un amica americana. Se mi sono sbagliato me ne scuso con tutti :-(
- Il Mago di Oz | May 22, 2008 Report abuse
-
@Dr. Russel: dobbiamo dedurne che sei un esperto in materia ? ;)
- Aristotele4 | May 22, 2008 Report abuse
-
E poi: certo che viaggia sta Debby eh, da sud a nord, cosa non si fa per il cinema :))))
- Aristotele4 | May 22, 2008 Report abuse
-
@Sol, che non ci sto più capendo niente: dunque Dobner ha tradotto bene?
Comunque credo proprio che Duma Key entrerà di diritto tra i miei King preferiti :) - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 22, 2008 Report abuse
-
Non lo ho ancora finito quindi non posso leggere tutto il topic, ma per ora mi ha preso molto [ è il mio compagno in lezioni noiose di letteratura] e quando lo avrò concluso commenterò. Per la traduzione posso dire che è normale che succeda, ma vedrò meglio alla fine della lettura!
- Bohemian_Joker | May 22, 2008 Report abuse
-
mai visto un film della famigerata Debby ma sono così famosi che francamente se ne pescassi uno me lo vedrei di corsa!!! :)
- Dr. Russell (Sol) | May 23, 2008 Report abuse
-
Dobner ha tradotto benissimo. Lascialo dire da una bilingue!
Trova delle belle soluzioni e credo che le vostre affermazioni a volte siano dettate dall'invidia di poter leggere il Re in anteprima. So che esco dal seminato ma mia madre ha lavorato per anni alle nazioni unite e doveva costantemente e continuamente operare delle scelte nelle traduzioni. (Solo per spiegare che so di cosa si parla.) Quando uno fa un mestiere come quello rischia tutti i giorni in prima persona e del suo. Con i dovuti paragoni (perché non è pericoloso e non muore nessuno) è un po' come un medico o un avvocato. Loro si espongono in prima persona quando difendono o fanno una diagnosi. Perché ovviamente resta il fatto che ciascuno di noi può sbagliare, o no? A me non piace crocifiggere nessuno senza sapere nulla. Scusate senza offesa e senza polemica. E la chiudo qui. Comunque a prescindere da tutto questo io sono d'accordo con voi e trovo Duma un libro veramente molto riuscito. Mi è veramente dispiaciuto finirlo. - Mel | May 23, 2008 Report abuse
-
Concordo con Mel sulla funzione e la difficoltà del mestiere del traduttore :-)
- Il Mago di Oz | May 23, 2008 Report abuse
-
Forse ho avuto una mano un po pesante, ma che vi devo dire, le idiosincrasie sono quello che sono, e la mia verso Dobner è storica :) Cmq d accordissimo sul fatto che tradurre, specialmente la narrativa, è assolutamente difficile e "rischioso"...io sudo per tradurre articoli scientifici, e lì le scelte sono alquanto più semplici.[E senza wordreference.com probabilmente mi attaccherei al tram ;)]
- Aristotele4 | May 23, 2008 Report abuse
-
Tornando a Duma: dopo averlo fatto un po sedimentare, penso di riuscire ad esprimermi meglio. La cosa che ho trovato, è...bhe, non so, una certa "costruzione". Si vede che la sofferenza di Ed è la sofferenza del Re, e su questo niente da dire, è infatti la parte più "vera" del libro. Ma rispetto ad esempio a Mucchio d' Ossa, che mi sembra ormai a larga maggioranza l' altra opera del Re con cui Duma condivide più aspetti, l' ho trovato un po' "artificiale", "forzato", rimangono le tre stelle, ma per me rimane anche una certa "insoddisfazione" di fondo. Spero di essere più soddisfatto di JPS.
- Aristotele4 | May 23, 2008 Report abuse
-
http://www.anobii.com/books/Dire_quasi_la_stessa_cosa/9…
Consiglio a tutti questo saggio di Eco.
E sono totalmente daccordo con Mel . - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 23, 2008 Report abuse
-
@cloud lo sai che l'ha messo lui dick - bush? :-) adesso sono al lavoro e non ho l'originale ma mi pare di ricordare (e qui qualcuno mi aiuti. Mago???) che ci fosse solo dick e che a me fece ridere ma per un italiano era improponibile. (O forse mi sono bevuta tutto quel poco di materia grigia che mi rimane e non ricordo niente.. boh. Se ho sbagliato. Tralasciate :-))) Bella lì, forse farei meglio a controllare prima di accendere le dita...
- Mel | May 23, 2008 Report abuse
-
@Aristotele: JPS, è diventato Just After Sunset... JAS se proprio è necessario abbreviare i titoli dei libri di King ^^
Invece io, dopo la grandissima delusione di Lisey's Story (Blaze è un bel lavoro ma è pur sempre una rielaborazione), con Duma Key ho ritrovato il RE che amo e sono più che soddisfatta.
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 23, 2008 Report abuse
-
Bellissimo quel saggio Strampamolly. L'ho letto un bel po' di tempo fa ma bello. Sei sempre molto precisa e attenta, complimenti!
@aristotele>>ma che ti avrà mai fatto? Lo conosci di persona?
E mi sono persa quali sono i tuoi preferiti... sei un incontentabile se duma ti lascia perplesso :-))) (però poi alla fine confessi un 3 strelle...) Sei più sulla torre, forse? - Mel | May 23, 2008 Report abuse
-
@mel:preferiti direi IT, Mucchio d' Ossa, L' ombra dello Scorpione e tutta la torre (più una certa adorazione "maligna" per la lunga marcia e l' occhio del male, per via della completa assenza di pietà di entrambi :) gnek gnek !!)
@strampa:un piccolo errore semantico, i miei neuroni hanno spinto per Just Past the Sunset, anzichè Just _After_ Sunset, a volte la testa mi fa strani scherzi (per citare un incidentato di nostra conoscenza :).
Cmq, e poi giuro metto il punto alla questione, forse il problema è che il vecchio Stefano mi piace _troppo_, ed ogni volta da lui mi aspetto il nuovo IT. Come dire: mi ha abituato troppo bene :) - Aristotele4 | May 23, 2008 Report abuse
-
@Mel: in quale libro è dick-bush? Non ricordo...
@Aristotele4: Duma Key lo sto ancora leggendo, e quindi non posso esprimermi definitivamente... Tuttavia concordo con te che sia un po' sottotono, troppo artefatto, a volte troppo costruito... i personaggi a volte solo abbozzati... è come se mancasse qualcosa, come se il Re fosse arrivato a un millimetro dallo spiccare il volo... e si fosse fermato (compiaciuto? intimorito?). Sui romanzi post-incidente, credo che il più profondo, il più autentico, il più vissuto (anche perché tratta dell'esperienza dello scrivere e della memoria - una memoria tra varie fasi dell'età adulta, e non più solo tra infanzia-adolescenza ed età adulta) sia Lisey's Story. Duro da leggere, a volte farraginoso, ma lo scopri in tutta la sua potenza e ricchezza con il passare del tempo, a libro ormai finito, quando la storia si sedimenta in te. Non tutti saranno d'accordo: ma è la testimonianza che il Re è proprio un grandissimo scrittore (e non semplicemente un "narratore") perché riesce a toccare in ogni lavoro nuove e diverse corde dell'animo umano, e a colpire maggiormente ora l'uno ora l'altro lettore. Come tutti i grandi, come tutti i classici.
- Il Mago di Oz | May 23, 2008 Report abuse
-
@Oz:Dick-Bush è in Duma, ci arriverai tra poco, per il resto che dire, ti quoto in toto. E' esattamente l' impressione che ho avuto io !
- Aristotele4 | May 23, 2008 Report abuse
-
Vorrei veramente entrare nella testa di un estimatore di Lisey's Story per capire cosa ci ha trovato di bello, giuro, non sto scherrzando!
Perché è proprio Lisey's Story, da cui mi aspettavo molto, che io ho trovato esattamente come il Mago di Oz ha giudicato Duma Key:
«un po' sottotono, troppo artefatto, a volte troppo costruito... i personaggi a volte solo abbozzati... è come se mancasse qualcosa, come se il Re fosse arrivato a un millimetro dallo spiccare il volo... e si fosse fermato (compiaciuto? intimorito?).»
ma sono pienamente daccordo quando conclude che:
«è la testimonianza che il Re è proprio un grandissimo scrittore (e non semplicemente un "narratore") perché riesce a toccare in ogni lavoro nuove e diverse corde dell'animo umano, e a colpire maggiormente ora l'uno ora l'altro lettore. Come tutti i grandi, come tutti i classici.»
@Aristotele4: io preferivo Just PAST Sunset ...
@Mel: grassssie :) - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 24, 2008 Report abuse
-
@Mago: grazie ti ha risposto aristotele. Scusate mi ero assentata...
e anche a me viene sempre da dire PAST mi sembrava più bello.
@Stramp tu che sai tutto sai magari perché ha deciso di cambiare il titolo in After? (e se l'hai già detto sorryyyyyyyyyyy mi cospargo findora il capo di cenere... spenta però, non esageriamo!)
Mel - Mel | May 24, 2008 Report abuse
-
Ahhhh, che bello il mondo dei kinghiani, chi preferisce quello, chi preferisce questo, ma tutti comunque incantati dal nostro Fedele Scrittore! ;)
[Giuro, non mi sono preso dell' ecstasy: ho solo fatto una doccia e scaricato le tensioni della giornata studiereccia:)] - Aristotele4 | May 24, 2008 Report abuse
-
Mel, non saprei proprio! Ho letto questa notizia su Lilja's Library e l'ho riportata, niente di che!
Piuttosto, chiedo io a voi kinghiani che leggete e conoscete meglio di me l'inglese/americano che differenza c'è tra past ed after (se non temporale?)
p.s. c'è il thread apposito per rispondermi, per non creare confusione ;)http://www.anobii.com/anobi/forum_thread.php?tid=18403&…
@Aristotele4: meno male che sia così, non trovi?
Sai che pallepalline se tutti fossimo daccordo su tutto? Il bello di un forum è discutere e confrontarsi, anche su questioni di lana caprina! ;) - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 24, 2008 Report abuse
-
@Strampamolly: premesso che l'ho letto a fatica e mentre lo leggevo sono quasi arrivato ad odiarlo, credo che Lisey's Story rappresenti il "porto sepolto" (di ungarettiana memoria...) del Re di Bangor, e la Pozza, in particolare, è proprio il porto sepolto in cui si immerge il poeta... E come per le poesie, riesci ad apprezzarle a lettura finita, dopo qualche tempo. Come del buon vino...
Sono curioso anche io di sapere la differenza tra "past" e "after". Qualche mezza idea ce l'avrei, ma si tratta più che altro di impressioni...
- Il Mago di Oz | May 24, 2008 Report abuse
-
@ Strampa:Mmmm, direi che after è "dopo" come in "ne parliamo dopo la lezione", mentre past è dopo come "oltre"...adesso non mi viene un esempio calzante, spero che qualcuno venga in soccorso. Ovviamente prendi tutto con le pinze !
- Aristotele4 | May 24, 2008 Report abuse
-
Sulla questione della differenza tra after past, vi ricordo che già il titolo originale di un altro libro di King era "Four PAST midnight".
- Il Mago di Oz | May 24, 2008 Report abuse
-
ehm.... scusate, qui sono l'unica fuori di melone che è innamorata pazza di "On writing"?
(seeeeee, lo so, non vale, non è un romanzo, è un saggio, eccetera ma comunque secondo me è un capolavoro....) - Dr. Russell (Sol) | May 24, 2008 Report abuse
-
@Dr. Russell (Sol): perchè dovresti essere fuori di melone?
Ma che c'entra On Writing con Duma Key e tutto il resto?
Mi è sfuggito qualcosa?
Non c'è niente di più piacevole che leggere il King saggista, imho.
Io adoro On Writing (soprattutto la parte autobiografica), ma ancor di più Danse Macabre.
@Il Mago di Oz: stavo pensando la stessa cosa - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 24, 2008 Report abuse
-
hai ragione era un gigantesco OT
(beccata. io AMO gli OT....) - Dr. Russell (Sol) | May 24, 2008 Report abuse
-
ve possino... per colpa vostra è appena partito l'ordine su libreria universitaria (col 30% di sconto!): altro che aspettare perchè non ci sta in libreria! ;-)
- onlykuopo | May 24, 2008 Report abuse
-
Da un altro amante degli OT (e credo si fosse capito !:)): anche io adoro on writing, in particolare il pezzo della "scrittura come telepatia" [vi ricordate ? "Immaginate un coniglio bianco ecc ecc"], mi ha fatto sentire "vicino" al RE (arrosisce come una scolaretta). Anche Danse Macabre niente male, ma lo dovrei rileggere perchè all' epoca ero un po pupetto !
- Aristotele4 | May 25, 2008 Report abuse
-
ma sei telepatico???? ne stavo parlando con Yamaguchi giusto ieri!!!! O____o
(utente anobii ma anche amico storico) - Dr. Russell (Sol) | May 25, 2008 Report abuse
- Aristotele4 | May 25, 2008 Report abuse
- Dr. Russell (Sol) | May 25, 2008 Report abuse
-
Past e after? Mumble mumble...
Past è sia passato trascorso che oltre e si usa nelle espressioni temporali in cui ci sono delle ore tipo a 'quarter past height' 'un quarto oltre le otto'.
After è dopo però leggo sul mio dizionario che gli americani lo usano nelle espressioni con le ore al posto di past oltre che in quasi tutte le altre espressioni temporali. - Stringbeanjean♥♥ | May 25, 2008 Report abuse
-
Mhmhmhm... ancora ci manca qualche elemento alla comprensione della differenza tra "after" e "past". E soprattutto: perché uno scrittore linguisticamente attento come King ha voluto attirare l'attenzione modificando (minimamente) il titolo del prossimo libro?
- Il Mago di Oz | May 26, 2008 Report abuse
-
@Il Mago di Oz: l'hai scritto tu stesso nel post precedente, perché c'era già Four PAST Midnight e credo anche per quello che ha scritto Stringbeanjean sull'uso di "after" da parte degli americani.
mi paiono le soluzioni più logiche.
Stiamo a vedere come sarà tradotto in italiano (e poi giù con le critiche a Dobner ^^) - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 26, 2008 Report abuse
-
Sono qui appostato su un altura col fucile di precisione..."al cuore Ramon, se vuoi uccidere un uomo !" :)
- Aristotele4 | May 26, 2008 Report abuse
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 26, 2008 Report abuse
-
"Il buono, il brutto e il traduttore" Le parti assegnatele voi ! ;)
- Aristotele4 | May 26, 2008 Report abuse
-
Mi chiedo piuttosto quanto King conosca la mitologia greca...
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 27, 2008 Report abuse
-
anche da Insomnia... beh è americano! Ed è anche sciolto e ardito nelle sue reinterpretazioni e reinvenzioni dei miti classici! ^^
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 27, 2008 Report abuse
-
Orrore! ho scritto height (altezza) e non eight...
Devo decisamente ricominciare a leggere i libri nella loro lingua madre...
Scusate l' OT, sto andando in palla con past e after, la differenza d'uso mi è chiara: gli inglesi non usano mai past con le ore mentre i 'coloni ribelli di oltre oceano' (l'espressione non è mia purtroppo ma di un altro bravissimo anobiano Maximus Kuseikos) lo fanno, da dove derivi l'uso differenziato di past e after proprio non riesco a trovarlo... - Stringbeanjean♥♥ | May 27, 2008 Report abuse
-
@Stringbeanjean:
mi sa che è il caso di chiedere direttamente sulforum ufficiale di King@Bobbi: non è tanto male finché qualcuno dei suoi FL penserà che Parche non siano tre maschietti
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 27, 2008 Report abuse
- Stringbeanjean♥♥ | May 27, 2008 Report abuse
-
Appena finito di leggere Duma Key. Devo dire che mi è piaciuto molto, ma se vogliamo trovare un difetto io l'ho trovato non nella scrittura di King ma nella traduzione. Mi spiego meglio, io non so l'inglese e tantomeno ho letto il libro in lingua madre, ma mi è capitato in alcune parti di pensare "ma che sta dicendo questo? come lo dice?". Immagino che il lavoro di traduttore non sia per niente semplice e non sono qui per criticarlo. E' solo un appunto che mi è venuto leggendo questo libro, finalmente in ripresa dopo La storia di Lisey
- Aiba83 | May 28, 2008 Report abuse
- Aristotele4 | May 28, 2008 Report abuse
-
@Aristotele4: cattivoooo!!!! :-)
@Aiba83: potresti farci qualche esempio (corredato di titolo del capitolo da cui è preso)? Così ti controllo nell'originale.
- Il Mago di Oz | May 28, 2008 Report abuse
-
Sarò io, ma arrivato circa a 300 pagine, la Storia di Lisey mi sembra abbastanza superiore. Poi non so in seguito.
- Tom Traubert | May 28, 2008 Report abuse
-
Duma Key pag.718, prime 4 righe: non notate niente di familiare? ;)
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 29, 2008 Report abuse
-
@TomTraubert: a pagina 500 su 590 dell'edizione inglese, e Lisey's Story è decisamente superiore :-)
- Il Mago di Oz | May 29, 2008 Report abuse
-
@Il mago di Oz: Appena ho un attimo di tempo ti porto tutti gli esempi che trovo!
- Aiba83 | May 29, 2008 Report abuse
- Aiba83 | May 29, 2008 Report abuse
- Gulliver Foyle | May 29, 2008 Report abuse
-
@Cronenberg: l'edizione in lingua inglese ha 583 pagine, l'edizione italiana 743. L'inglese è sempre più sintetico :-)
- Il Mago di Oz | May 29, 2008 Report abuse
-
@Aiba83. ehm, no, parlo di un bellissimo raconto, Rita Hayworth e la Redenzione di Shawshank (da cui F. Darabont ha tratto Le Ali della Libertà, 1994 ^^) in Stagioni Diverse (1982)...
@Il Mago di Oz: alla faccia della sintesi!O_o
Sono 160 pag. di differenza, che suppongo sia dovuta alla formattazione del testo! - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 29, 2008 Report abuse
-
@Strampamolly: credo che la formattazione del testo influisca solo in minima parte... Anche l'edizione inglese ha pagine belle grandi e scritte in caratteri ben distanziati...
- Il Mago di Oz | May 29, 2008 Report abuse
-
@strampamolly: Caspita hai ragione! Il lavoro mi sta uccidendo e la mia memoria... lasciamo perdere!! Sarà che recentemente ho visto la prima serie di Prison Break e ho associato la cosa! ihihih :D
- Aiba83 | May 29, 2008 Report abuse
-
@Il Mago di Oz... ma per quanto l'inglese sia sintetico 160 pag. di differenza con l'ed. italiana mi lasciano sbalordita! O_o
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 29, 2008 Report abuse
-
@Strampamolly: boh, che ti devo dire, a me le pagine dell'edizione italiana e le pagine dell'edizione inglese sembrano avere più o meno la stessa dendità di caratteri
- Il Mago di Oz | May 30, 2008 Report abuse
- Gulliver Foyle | May 30, 2008 Report abuse
- Il Mago di Oz | May 30, 2008 Report abuse
-
@Il Mago di Oz: ma ti credo, ci mancherebbe!
Forse, azzardo, Cronenberg insinua che Dobner ci metta del suo nel tradurre? ;) - ♥ღStrampamollyღ♥ | May 30, 2008 Report abuse
-
Dal dizionario etimologico Pianigiani:"Insinuare=dal latino insinuare composto dalla particella in+sinus (piega, seno): Introdurre nel seno, donde [figurato] Introdurre destramente poco a poco nell' animo altrui (pensieri, opinioni, sospetti o simili." ;) LOL !
- Aristotele4 | May 31, 2008 Report abuse
-
Aristotele ce l'ha proprio a morte con Dobner... :D Qual è il motivo preciso di questa tua avversione?
- Il Mago di Oz | May 31, 2008 Report abuse
-
anch'io vorrei saperlo come vorrei che mi spiegasse il post sull'insinuazione :)
- ♥ღStrampamollyღ♥ | May 31, 2008 Report abuse
-
Su Dobner: un intervista, non ricordo dove, ed una foto (che ci volete fare, questione di pelle) mi sono bastate per sempre :) Il post sull' insinuazione era per sottolineare che la scelta dei termini veicola sempre un sacco di informazioni "sottotestuali"...;)
- Aristotele4 | Jun 1, 2008 Report abuse
-
Insinuazione sottotestuale che non ho capito, per favore me la spieghi?
Io non ho mai visto Dobner, com'è? - ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 1, 2008 Report abuse
-
@Aristotele4: attento, non toccare mai i traduttori e non giudicarli mai! Te lo dico per esperienza personale: in un altro gruppo, per aver detto che una traduzione di McEwan è piena di imprecisioni (se non a volte errori veri e propri) sono stato crocifisso! Qualcuno avrebbe piuttosto sopportato che gli offendessero McEwan, ma guai a toccargli il traduttore! :-)
- Il Mago di Oz | Jun 1, 2008 Report abuse
-
Ripeto: io non leggo King in lingua originale, mi limito a dei brani con la traduzione di Dobner (o di altri) accanto, e nessuna di queste mi è sembrata poi così criticabile!
Sarebbe interessante, piuttosto, confrontare tra loro la traduzione di Salem's Lot fatta da Carlo Brera (la prima, Bompiani '75) e quella di Tullio Dobner (edizione ilustrata S&K, 2007) e in proposito,
per non andare clamorosamente OT e riportare il discorso su DUMA KEY apro un topic apposta ;) - ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 1, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
Scusate, sempre a proposito di traduzioni, a pag. 194 ad un certo punto Wireman dice "Lavoro per la signorina Eastlake da sedici mesi..." ma sono davvero solo 16 mesi?
Nella mia testa mi ero fatta l'idea che collaborassero da ben più tempo!
Qualcuno con la versione originale mi può aiutare?
Grazie! :-)
Laura - Lamez | Jun 1, 2008 Report abuse
-
Ho finito Duma un paio di giorni fa. Devo dire che, a giudizio complessivo finale, gli preferisco Lisey's. Non dico che non sia bello.
L'inizio mi è piaciuto tantissimo, ma man mano che "svelava" i misteri mi sembrava perdere un po' di mordente. Sopprattutto una cosa:Spoiler Duma Key
Ma che gli ha fatto di male sta Perse? Pensateci bene, o a me è sfuggito qualcosa? Fino a quando Libbit(anzi la Tata) non hanno cercato di eliminarla lei cos'ha fatto? A parte dare potere a Libbit (che poi in realtà doveva già averlo, come lo ha ancora Edgard dopo averla rinchiusa)
Fine Spoiler
Comunque parlando di 19... Capitolo 19, qual'è il titolo? 1972, io sarò fissato, ma...
- Cloud | Jun 1, 2008 Report abuse
-
@Lamet: beh ma mi pare che corrisponda con il resto che viene detto. Non ho trovato nulla che indicasse un tempo maggiore, se non l'affetto che i due provano l'uno per l'altra.
- Cloud | Jun 1, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
Finito di leggere "Duma Key" stanotte! Prima impressione? Deludente, deludentissimo... :-(((
Concordo con il penultimo intervento di Cloud, e aggiungo: da dove viene Perse? Cosa è? Che ha fatto a Libbit? Perché l'argento l'allontana? Perché - soprattutto - la ferma l'acqua non salata? Perché viene dal mare? Da dove viene?
A un certo punto, dopo aver trovato Noveen, Edgar dice a Wireman e Jack che in questa storia non c'è nessun fantasma... Perché? Cosa c'è allora?
Che fine fa la moglie di Edgar?
Misteri irrisolti... E' vero, è bellissima la riflessione - sottotraccia - sulla creatività, sull'arte e la sua potenza, che si sviluppa prevalentemente nei capitoli "How to draw a picture", ma l'insieme risulta fiacco e incompiuto... coem se fosse scritto a più mani e poi amalgamato alla bell'e meglio. L'impressione che mi ha dato è quella di un libro irrisolto e incompiuto, sfuggito di mano all'autore, che non se l'è sentita di rivederlo a fondo...
Quanto agli elementi più "orrorifici"... be', lasciamo perdere: si tratta, nella migliore delle ipotesi, di effettacci da film anni '60 di serie B... Nulla di particolare, la solita roba trita e ritrita, come avevamo visto nel di gran lunga superiore "Mucchio d'ossa". Qua e là qualche brividino viene suscitato... ma più che altro in anticipazioni che poi non vengono sviluppate.In definitiva, dopo il grande "Lisey's Story" il Re ci ha proprio deluso... pur rimanendo, comunque, autore di alcune pagine meravigliose.
@Cloud: il capitolo 19 si intitola "April of '27", cioè "Aprile del 1927"
P.S. Sapreste dirmi in che punto esattamente è il gioco di parole dick-bush"? A me è sfuggito nel testo inglese, e sarei curioso di vederlo. Grazie!
- Il Mago di Oz | Jun 1, 2008 Report abuse
-
Beh, anche secondo me Duma non regge il paragone con Lisey... d'altro canto, a me Lisey è piaciuto talmente tanto che difficilmente questo poteva uguagliarlo o addirittura superarlo!;-)
Per quanto riguarda Duma, all'inizio è partito alla grande, oltre a ciò che avete scritto voi, ho anche apprezzato molto l'ironia che si percepiva in sottofondo... poi però, dalla metà in poi, ha perso via via carisma... e ho fatto fatica a leggere le ultime 100 pagine, il che non è un buon segno ;-)
Alla fine gli ho dato 3 stelline, dato che il massimo punteggio a mio parere non se lo merita proprio, anche se ci sono alcune perle di eccellenza soprattutto nella prima parte.
E ora inizia il conto alla rovescia per JAS! ;-)
- Lamez | Jun 2, 2008 Report abuse
-
@strampa:era solo una battutina acida...mi aveva colpito l uso della parola "insinuare", perché di per se rivelava quello che pensavi dell "insinuazione" :)
- Aristotele4 | Jun 2, 2008 Report abuse
-
Scusate ero via per lavoro.
Rispondo ora al dubbio past/after sempre che interessi ancora. In italiano non esiste una differenza vera e se toccasse a me tradurla non saprei, se non in un contesto, dare un vocabolo “certo. Se vogliamo past può essere tradotto con al di là e after con dopo. Ma è una sottigliezza.@aristotele: le critiche sono sempre ben accette da persone intelligenti e servono a crescere, ma le accuse gratuite (soprattutto al lavoro di un altro individuo senza alcuna motivazione di fondo, ma dettata solo dal gradimento) confesso e, scusatemi, mi infastidiscono non poco. Se tu avessi letto l’originale ti saresti accorto per esempio che il nostro Re ha lasciato spesso e sovente riferimenti all’altro braccio, per dirne una. Tipo prende qualcosa con le braccia, con la destra e la sinistra... e ovviamente non faccio riferimento a quando lui “si sente l’altro braccio”. Ergo nessuno è perfetto e non vado certo a riprenderti le altre inesattezze. E magari notare che nella versione in italiano queste imprecisioni non ci sono, forse non sarebbe nemmeno sbagliato.
Non ultimo non mi risulta che un traduttore abbia il “potere” né di scegliere un titolo di un volume né quantomeno impaginare un testo scegliendo caratteri per allungare o accorciare il testo. Esistono fior di redazioni per questo. Magari iniziare a pensare che siano in tanti a lavorare dietro a un libro?
A questo punto mi ricollego al discorso di Mago di Oz su McEwan (fermo restando che nessuno è perfetto, intendendo traduttore) perché gli originali non sono scevri di scempiaggini. Magari il traduttore di McEwan è uno (o chi per lui) che mette mano alle storture ed è per questo che i fan dell’autore lo adorano..?!?!
@aiba83: Giust’appunto..visto che a detta tua >> Mi spiego meglio, io non so l'inglese e tantomeno ho letto il libro in lingua>> come fai a fare un’affermazione con tanta leggerezza >>non sai ma se vogliamo trovare un difetto io l'ho trovato non nella scrittura di King ma nella traduzione.>> Mi auguro che nello studio o nel tuo lavoro tu non sia così superficiale, rischieresti di avere delle brutte sorprese. Penso solo che la tua affermazione sia stata dettata “dall’onda”. IMHO.
Non ho nessuna intenzione di diventare polemica, ma sono reduce da una settimana con dei manager che in una trattativa con degli americani non hanno voluto gli interpreti perché (dicevano) di sapere l’inglese. (E magari era anche così. Ma capire una lingua non significa saperla tradurre.) Risultato: a momenti salta l’accordo perché non hanno capito la proposta, ma soprattutto non hanno capito le “finezze” intrinseche e non nelle parole, dove erano gli aggettivi che davano o no enfasi alla proposta, la diplomazia... Ricordiamoci che la scelta di un vocabolo è sempre dettata dalla sensibilità e non è detto (anzi è sicuro) che tutti siano sintonizzati sulla stessa lunghezza d’onda. Facciamoci tutti un esame di coscienza, e stiamo attenti a quando facciamo delle affermazioni così castranti. Io non mi metto mai sul piede di guerra e sostengo che io so... io sono qui per imparare e in quanto individuo sbaglio, ahimé, quasi quotidianamente. Ma me ne assumo le mie responsabilità e, oggi, non è poco.
Sono un po’ amareggiata. Avevo trovato un bell’ambiente, di gente valida, interessante, che legge e si interessa di letteratura. Dove ci si può scambiare opinioni, consigli e magari individuare libri di cui non si conosce l’esistenza. Mi rammaricherebbe molto scoprire di essermi sbagliata. E con questo adesso sparate pure su di me. E se non rispondo subito, non è perché non voglio, ma perché sono in un periodo di grande surlavoro e viaggio parecchio.
Un caro saluto
Mel
SCUSA STRAMPAMOLLY! Hai sacrosantamente ragione, ma volevo rimanere qui...
(Lessi quella di Brera... un dramma... dovuto forse anche ai tempi, poveretto... non dimentichiamoci che dove non si sapeva si saltava. Originale sì, versione Dobner no.)
Take care - Mel | Jun 2, 2008 Report abuse
-
Ok! Quindi... abbasso King, abbasso McEwan, viva i traduttori (Dobner, Basso, Brera e tanti altri) che addirittura migliorano i testi degli scrittori! :-)
Abbasso il diritto di critica! :-)P.S. Ma è vero che il prossimo libro King se lo farà scrivere da Dobner perché è molto più bravo di lui a descrivere le situazioni, sa trovare espressioni gergali adatte, elimina parti che sono superflue (ah, quanti scivoloni fa il Re!) ed esclude tutti i riferimenti alla cultura americana (vedi la traduzione di Dobner della descrizione della città in 'salem's Lot)? :DDDD
P.P.S. Di nuovo: qualcuno sa dirmi in che punto esatto di Duma Key è il gioco di parole bush-dick? Sono curioso di sapere se è così anche nell'originale o se è una miglioria di Dobner...
- Il Mago di Oz | Jun 2, 2008 Report abuse
-
io credo semplicemente abbasso il diritto di critica a tutti i costi, lo sparare a zero sempre e comunque, è un po' diverso... :)
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 3, 2008 Report abuse
-
@Mago :-)))
sciocco, mi hai divertito tanto :-))).
Intendevo che nessuno è perfetto e lo sai... e ora giustamente ti burli di me. Non ho l'originale sottomano. Se riesco domani ti rispondo (per il bush-dick..)
Mel
psps non è che McEwan è tradotto da Dobner, vero? Non l'ho mai letto né in originale né tradotto... accipicchia speriamo di no... altrimenti mi nascondo... - Mel | Jun 3, 2008 Report abuse
-
Allora il gioco busk-dick è nel 8 capitolo (ritratto di famiglia) verso la fine del 3 capitoletto.
@Il mago di Oz: si, ho scritto 1972 per errore, quello su cui mettevo l'accento era che la somma delle cifre fa 19... ma vedo che in originale il riferimento non è poi tanto esplicito...
- Cloud | Jun 3, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
@Oz: stai usando il plurale maiestatis quando scrivi che Duma Key TI ha proprio deluso, vero? ;)
Non capisco come hai trovato in Duma Key tutti questi misteri irrisolti, perché al contrario è tutto scritto.
Mi auguro sia la tua una chiara provocazione per stimolare la discussione!
- La moglie di Edgar "è in California dalla madre", l'altra figlia, Melinda, è tornata in Francia (pag.735).
- Duma Key non è una storia di fantasmi, è una storia di zombie, non si era capito? 0_0
-Perse, in breve, (scritto nero su bianco, par 13 cp.15 pag. 566 567) è un'entità antica, mostruosa, malvagia e affamata di anime che solca il mare su una nave di morti.
-Che ha fatto Perse a Libbit?
L'ha posseduta attraverso la sua arte, come stava facendo con Edgar.
-Perché l'argento l'allontana?
Sembra che sia più che altro l'argento di Tata Melda (che indossava i bracciali per andare in Chiesa la domenica) ad avere effetto su Perse.
-Perché l'acqua non salata ferma Perse?
Perché il sale, elemento presente in concentrazione nel mare da dove proviene Perse, si disperde nell'acqua dolce (credo).
-Sugli elementi propriamente orrorifici io ho sempre sostenuto che l'horror è il punto debole di King: la sua maestria va ricercata in altro.
Poi non dimentichiamo che il Re è cresciuto e si è nutrito degli horror anni '50/'60 e dei comics del suo tempo (vedere in proposito Danse Macabre) ...Sempre più perplessa quindi da queste critiche en passant, pur rispettando i gusti di chi le fa, s'intende, anche se personalmente in ciò io vedo chiara la volontà di appigliarsi ad irrilevanti particolari per stroncare a tutti i costi! ;p
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 3, 2008 Report abuse
-
@Strampamolly: ti ringrazio per le dettagliate spiegazioni, ma ribadisco tutto quanto ho detto: molti, tanti fili della vicenda sono lasciati in sospeso... Che significa che "Pam è dalla madre in California"? Nel romanzo compare attivamente solo per insultare Edgar sulla morte della figlia... 150 pagine prima della fine. Il sale, l'argento... sì, tutti elementi che fanno parte della superstizione... ma dal Re ci si aspettava qualcosa di più. O forse no? Perse è una divinità maligna e ancestrale, ecc. ecc.... persino nei peggiori romanzetti di serie Z si è capaci di tirare fuori, come deus ex machina, figurette di questo tipo per risolvere le situazioni, lasciando in realtà tutto in sospeso.
Una storia di zombie, dici? Ti invito a leggere ciò che nel libro si dice della nave di Perse: non tutti, ma solo i "folli" riescono a vederla. Zombie molto particolari, quindi, che solo alcuni riescono a vedere... zombie fantasma, insomma.
Irrisolto - e in fondo anche ridicolo - il fatto che Elizabeth, Wireman e Edgar sviluppano capacità straordinarie a seguito di incidenti... E allora? E' stata o non è stata Perse a causarglieli? E' stata o non è stata Perse a chiamarli?Se poi è d'obbligo dire che è un ottimo romanzo, ok, diciamolo pure, con la consapevolezza che non resterà certamente nella storia e negli annali del Re.
P.S. Cloud mi ha indicato il punto in cui c'è il gioco di parole dick-bush. Dobner ha inventato, eccome se ha inventato!
- Il Mago di Oz | Jun 3, 2008 Report abuse
-
cit. Oz Se poi è d'obbligo dire che è un ottimo romanzo, ok, diciamolo pure, con la consapevolezza che non resterà certamente nella storia e negli annali del Re..
Queste affermazioni, per rispetto a coloro a cui il romanzo è piaciuto, dovrebbero quanto meno essere accompagnate da un umile secondo me, visto che sempre e comunque si tratta del tuo parere e dei tuoi gusti...
;)
@Bobbi, no, non ti strozzo pubblicamente :) sono in parte daccordo con te, però non sottovalutare che il Re è un 60enne...
mi è piaciuta molto l'osservazione che: il mare è sempre stato associato alla morte, l'acqua dolce alla vita. Forse questo ha un peso. - ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 3, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
Ho finito il libro qualche giorno fa...
e mi è piaciuto da impazzire
bellissimo il rapporto di amicizia tra Edgar e Wireman,
il rapporto padre figlia
tra Edgar e Ilse,
Particolare il personaggio di Elizabeth.
La cosa che non riesco a capire perchè vi accanite tanto nel dire che King ha lasciato
qualcosa di in sospeso ... cosa c'è di male se non spiega da dove viene Perse o dettagliatamente che fine ha fatto Pam?????
secondo me non c'è gusto se in romanzo si svela tutto. Come dice King su Colorado Kid :
(Non voglio dilungarmi sull'argomento,ma prima di lasciarvi,vi chiedo di considerare il fatto che viviamo in una rete di mistero.)
Il bello dei libri secondo me è proprio il mistero!! :) - hpr7 | Jun 3, 2008 Report abuse
-
scusate se non leggo, prima di azionare le dita, ma sono di corsa e avevo promesso a @mago di verificare...
dick/bush cap 8 fine sottocapitolo 2 in inglese è a dick for a Vice president (ovviamente in tondo perché gli americani capiscono il gioco di parole)
Se qualcuno l’aveva già trovato, sorry
Scappo. Alla prox. Mel - Mel | Jun 3, 2008 Report abuse
-
@Strampamolly: non posso dire "secondo me", perché esprimo il parere dell'intero Mondo di Oz".
Scherzi a parte, è chiaro che quello che uno scrive è sempre un parere, un'impressione personale... O bisogna spiegare anche questo tutte le volte, insieme ai peana versi i traduttori? :-)@Grazie, Mel: Cloud in mattinata mi aveva già fornito il riferimento, e riporto per correttezza sia la versione originale che la traduzione di Dobner:
"I read [...] three long nonfiction books about how we had stumbled into the Iraq mess (the short answer appeared to have W for a middle initial and a dick for a Vice President)"
"[...] (la risposta breve era un dick che spunta da un bush)"
- Il Mago di Oz | Jun 3, 2008 Report abuse
-
Ciao,
Oz volevo sapere nell'edizione italiana
il riferimento a dick/bush a che pagina si trova?
Grazie :D - hpr7 | Jun 4, 2008 Report abuse
-
@hpr7 la pagina esatta ora non la trovo, ma se vai (come c'è già scritto più su) nel 8 capitolo verso la fine del 3 sottocapitolo lo trovi (comunque il Mago di Oz l'ha scritta proprio qui sopra)
Per me la "differenza" è solo un modo un po' diverso di dire la stessa cosa... e potrebbe essere che l'esplicità sia stata omessa dalla casa editrice e non da Dobner... ma chissà, comunqe mi pare che il senso, in fondo, sia sempre lo stesso, una critica a lla politica presidenziale.Tornando in topic vorrei precisare che a me Duma è piaciuto, ma che ho sentito un po' di cedevolezza nella seconda metà... anzi a dirla tutta mi è sembrato un po' troppo lungo; ad un certo punto ho avuto la sensazione che sia stato tirato un po' troppo per le lunghe: forse l'intenzione era di creare più pathos e più attesa per il finale (che come spesso avviene si risolve un po' troppo facilmente) ma senza riuscirci.
O almeno non c'è riuscito con me.
Insomma se all'inizio avevo qualche dubbio sul fatto che fosse superiore a Lisey, verso la fine non ho avuto dubbi che Lisey mi sia piaciuto di più.
Ciò non toglie che sia un bel romanzo, sicuramente meglio dell'acchiapasogni e di Buick 8 (che non ho mai finito) ma non di Lisey's o di Mucchio d'ossa a cui qualcuno l'ha paragonato...
Ovviamente secondo me. - Cloud | Jun 4, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
@Bobbi: tu sostieni "Non trovo affatto che sviluppare capacità in seguito ad incidenti che coinvolgono il cervello sia un fatto ridicolo. Quindi sarebbe ridicolo anche La zona morta, che fa perno proprio su questo?" D'accordo, ma c'è una enorme differenza: nella Zona morta è UN personaggio solo ad aver subito una lesione cerebrale tale da fargli sviluppare "nuove capacità", in Duma Key sono TRE!
Non solo: in più parti, in Duma Key al narratore-protagonista viene un forte sospetto che dietro ad almeno due incidenti, il suo e quello di Wireman, ci sia la mano di Perse...
Un po' diverso dalla Zona morta, no? - Il Mago di Oz | Jun 4, 2008 Report abuse
-
Giuro che non volevo scatenare un casino, si faceva per faceziare un po, se qualcuno si è sentito amareggiato, sorry ! :) Su Duma ho detto tutto ciò che avevo da dire, quindi, come mi è stato insegnato da alcuni vecchi saggi (una in particolare)in una community di nome libridine per non dare da mangiare al Troll (che in questo caso non è un utente ma una discussione), mi castro le ditinE e smetto di faceziare su questo argomento in particolare :) Baciuz a tutti e perchè no, volemose un po de bene !!
- Aristotele4 | Jun 5, 2008 Report abuse
-
@Bobbi: no, non sono d'accordo... troppo facile, mi pare che con questi trucchetti King faccia torto a se stesso... al se stesso più autentico, autori di veri e propri capolavori (It, uno su tutti)
- Il Mago di Oz | Jun 5, 2008 Report abuse
-
Mi smentisco subito...:)
@Bobbi:sono d accordo con te su gli uccelli di Hitchcok, che sia un capolavoro della non-spiegazione, l irrazionale che entra prepotente nella vita quotidiana ecc ecc, ma forse non è citato a proposito parlando di Duma Key, perchè a ben vedere, secondo me, è molto diverso ventilare od adombrare spiegazioni che però rimangono sul vago, e prendere il coraggio a due mani ed evitare una spiegazione tout court. Detto questo non credo che il maggior punto debole di Duma fosse nella carenza di spiegazioni, ma, ripeto, in una certa "superficialità" di fondo, mi viene da pensare alla reazione di certi personaggi ad alcuni avvenimenti, che non cito per non spoilerare, ma che immagini abbiamo capito tutti... detto questo, la vostra fatina buona sparge ancora un po di polvere della felicità e della concordia ^____^ - Aristotele4 | Jun 5, 2008 Report abuse
-
A questo punto come non consigliarvi la lettura (o la rilettura per chi già lo conoscesse) di Lector in Fabula di U. Eco e dei concetti colà espressi sulla cooperazione interpretativa del lettore di un testo...
e caccolicchio, menomale che si sta parlando solo di Stephen King O_o - ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 5, 2008 Report abuse
-
@Aristotele: ma perché mi trovo sempre d'accordo con te?
"E' molto diverso ventilare od adombrare spiegazioni che però rimangono sul vago, e prendere il coraggio a due mani ed evitare una spiegazione tout court". Lo definirei un procedimento del tirare-il-sasso-e-nascondere-la-mano-lasciando-volutamente-intravedere-il-movimento"Credo che il maggior punto debole di Duma [...] sia [...] in una certa "superficialità" di fondo, mi viene da pensare alla reazione di certi personaggi ad alcuni avvenimenti." Concordo. E per questa affermazione non c'è neppure bisogno di tirare in ballo scomodi (e imbarazzanti) paragoni con IT... né, tanto meno, con Gli uccelli di Hitchcock, che non c'entra niente-niente-niente, ma proprio niente, e che quanto ad analisi psicologica è di gran lunga superiore...
- Il Mago di Oz | Jun 5, 2008 Report abuse
- Il Mago di Oz | Jun 5, 2008 Report abuse
-
In effetti è stato proprio Hitchcock a dire quello che sostiene Bobbi, nel libro-intervista di Trouffaut... pensa un po' ;)
e naturalmente l'ha detto proprio riguardo a Gli Uccelli!...
E anche secondo me, come ha scritto Bobbi a volte la tendenza all'analisi è fuori luogo e forzata... - ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 5, 2008 Report abuse
-
Hitchcock era molto autoironico... e dire che le sue storie sono puro divertissement... be', non facciamogli torto, via!
- Il Mago di Oz | Jun 5, 2008 Report abuse
-
ma non facciamo torto neanche a King ché anche lui ha ironia da vendere e 30 anni di carriera alle spalle :)
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 6, 2008 Report abuse
-
Piuttosto, nessuno ha scritto in questa sede che i film di Hitchcock sono puro divertissement... dove l'hai letto?
Non è corretto, imho, travisare di proposito le "parole", pardòn, gli scritti altrui! - ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 6, 2008 Report abuse
-
@Strampamolly: mi rifacevo a queste affermazioni di Bobbi: "Secondo me negli Uccelli non c'è nessuna analisi psicologica ^^ è ignoto puro, quindi terrore puro, ancestrale e senza ragione."
- Il Mago di Oz | Jun 6, 2008 Report abuse
-
@Oz: ma questo che hai citato mica significa che Gli Uccelli sia puro divertissement, secondo la mia concezione del termine: non so nel romanzo della Du Maurier ma nel film il perché di quello che accade non viene spiegato razionalmente, e credo che Bobbi volesse riferirsi a questo e non alle dinamiche dei rapporti tra i personaggi...
rapporti tra i personaggi che, ritornando in topic, King sviluppa egregiamente in Duma Key, imho.
Che poi il romanzo non ti sia piaciuto è un altra cosa ma io resto del parere che criticarlo per via di Perse o di un personaggio minore quale Pam sia una motivazione debole... tutto qui :)scritto ciò mi tiro fuori dalla discussione :)
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 6, 2008 Report abuse
-
ho letto i commenti fino ad un certo punto per evitare lo spoiler, adesso che l'ho finito posso dire: che bel libro e grande Stephen che questa volta ha fatto centro. tenete presente che il penultimo libro di King che ho letto è stato IT perché dovevo colmare questa grave lacuna e Duma Key ha retto egregiamente.
- Stefano | Jun 6, 2008 Report abuse
-
ho letto molti dei commenti sull'ultima fatica del Re! Devo dire di non trovarmi d'accordo con chi dice che i personaggi sono solo abbozzati!...questo,anzi,è uno dei punti di forza di DUMA KEY! Personaggi credibili e reali come Edgar o Ilse non uscivano dalla penna dello Zio Stevie da almeno una decina di anni...da Mucchio d'Ossa e Il Miglio Verde tanto per intenderci. Non sono per niente d'accordo con quanti hanno detto che La Storia di Lisey è migliore di DK! Sono un kinghiano sfegatato ma non posso non esprimere il mio giudizio negativo su romanzi mediocri,se non pessimi, come L'ACCHIAPPASOGNI,BUICK 8,COLORADO KID,CELL e il già sopracitato LA STORIA DI LISEY (portato all'estremo da una prolissità cervellotica e inutile...per intenderci,non la classica prolissità-scusate la ripetizione- genuina e appagante propria del Re di Bangor)...per concludere,DUMA KEY è un grande ritorno da parte di un autore che da 7-8 anni non riusciva più ad esprimere la sua genialità. King forever!
- Anto Rossi | Jun 6, 2008 Report abuse
-
Sicuramente Duma è un libro che ha diviso noi FL, voglio dire, sul meglio e sul peggio del Re credo che, più o meno, siamo tutti d' accordo, non sono molti i libri su cui ci sia stata una così "accesa" discussione...
- Aristotele4 | Jun 6, 2008 Report abuse
-
finito di leggere ieri. io l'ho trovato stupendo.
certo è in qualche modo più 'semplice' di "Lisey's story" ma credo che il livello sia altissimo, e posso perdonargli;) qualche lentezza e qualche 'nebbiosità', perchè ho finalmente ritrovato la scrittura kinghiana che tanto mi era mancata! - Parvacrux | Jun 12, 2008 Report abuse
-
Mah io non condivido l'entusiasmo di molti per DK. Sono del partito che preferisce di gran lunga Lisey... DK lo trovo un brodo un po' allungato in cui per metà del racconto succede davvero troppo poco e mi pare che in generale non vada oltre il "buon romanzo". Nella media insomma della produzione kinghiana ma non fra i capolavori.
- Tom Traubert | Jun 12, 2008 Report abuse
-
Mi associo a Tom Traubert, Lisey è per me di gran lunga più bello di Duma Key, poi mi chiedevo, ma nessuno di voi leggendolo ha avuto la sensazione che la storia (quella di DK) fosse stata già scritta in precedenza? Io questa sensazione l'ho avvertita nettissima, magari non un libro ma un fumetto, non riesco a mettere a fuoco....
- GONZA BASSA | Jun 12, 2008 Report abuse
-
e invece io sono del partito che preferisce di gran lunga DUMA KEY....Lisey,invece,-come scriveva Tom Treubert per DK- è un brodo un po'allungato..anzi un po'troppo! : ...prima di 300-350 pagine non succede mai niente!..le acque cominciano a muoversi solo quando Lisey viene aggredita da Jim Dooley! Ma la prima metà del libro è di una prolissità cervellotica davvero esasperante...non la vera prolissicità "genuina"kinghiana...tanto per intentenderci!..Anzi,guai se quella mancasse! Duma Key è molto meglio di Lisey!
- Anto Rossi | Jun 12, 2008 Report abuse
-
.....ehm..volevo dire prolissità naturalmente! Prolissicità non è ancora in uso...almeno fino a ora...
- Anto Rossi | Jun 12, 2008 Report abuse
-
@Bobbi : scusa, a quali parole ti riferisci? E' chiaro-si spera-che quando qualcuno dice che DK è migliore di Lisey (o viceversa) è frutto di un'opinione e un'elaborazione personale che,non sempre gli porta a dire "mi piace" o "non mi piace"....non perchè non voglia..ma, perchè è così..io sono il primo a criticare i pareri manichei...ma su questo forum,a dire il vero,non li ho ancora visti.
- Anto Rossi | Jun 12, 2008 Report abuse
-
Come già detto, concordo con Tom Traubert e GONZA BASSA... Anzi, il mio giudizio su Duma Key è ancora più severo... Brodo allungato, ma anche storia già scritta, rivestita con un vestitino vecchio tirato a lucido in modo imbarazzante :D :D
- Il Mago di Oz | Jun 13, 2008 Report abuse
-
Finalmente ho cominciato a leggero. E lo sto letteralmente divorando *_*
- Babyluv | Jun 13, 2008 Report abuse
-
La cosa più assurda che, secondo me, fecero i FL commentando Lisey's Story fu lanciarsi subito (mi sono semre chiesta se costoro avessero letto la storia prima di commentarla! O_0) in improbabili paragoni con Mucchio d'Ossa o, peggio che peggio, paragonare Boo-Ya-Moon ai Territori...
lo stesso sta accadendo per Duma Key: perché confrontarlo con la Storia di Lisey (escludendo ovviamente che è il romanzo precedente) e immancabilmente con Mucchio d'Ossa e non cercare di valutarlo di per sé?
Caccolichio!
La produzione kinghiana è sterminata e perdonatemi la nota volutamente polemica, ma chi sostiene che l'uno o l'altro romanzo (o tutti, a questo punto!!!) del RE sanno di minestra riscaldata dimostra solo di non aver letto granché del Nostro o di trascurare il piccolo irrilevante particolare che King ha inventato poco e niente: la sua originalità non sta nelle trame, ma nella loro impostazione, nel modo di raccontarle, nella credibilità dei personaggi...
questo è decisamente imbarazzantissimo, imho :D - ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 13, 2008 Report abuse
-
@Stramp
concordo sulle tue ultime tre righe. Nessuno riuscirebbe a tirare fuori bei romanzi con quelle trame..@Bobbi
se i personaggi sono credibili quanto quelli di Acchiappasogni allora stiamo freschi..Beh ci sono opinioni, come sempre per le opere del Re in particolare, tra loro assai contrastanti..ma sentire qualcuno che dice che Lisey era meglio mi fa rabbrividire..
- Gulliver Foyle | Jun 13, 2008 Report abuse
-
@Cronenberg: a me fa rabbrividire e mi inquieta semplicemente sentire che Duma Key è "un buon romanzo" tout court... :D
- Il Mago di Oz | Jun 13, 2008 Report abuse
-
"lo stesso sta accadendo per Duma Key: perché confrontarlo con la Storia di Lisey (escludendo ovviamente che è il romanzo precedente) e immancabilmente con Mucchio d'Ossa e non cercare di valutarlo di per sé?"
Forse perchè è un gruppo su SK e fare dei confronti e dei paralleli significa approfondire l'esame di un'opera? Forse perchè ci sono dei parallelismi e delle analogie (parlano tutti di un lutto, in qualche modo) e sono romanzi abbastanza vicini temporalmente da consentire un confronto? Quando hai letto qualcosa come 50 libri di un autore come fai a non fare confronti? - Tom Traubert | Jun 13, 2008 Report abuse
-
Tom Traubert ha scritto: Quando hai letto qualcosa come 50 libri di un autore come fai a non fare confronti?
Assolutamente si, ma questi confronti si basano su gusti strettamente personali e lo sparare sentenze assolute o proseguire una inutile polemica non ha senso... questo mi puzza di flame, visto che la diaatriba continua da più post.
L'esme di un testo, in base alla mia personale esperienza di laureata in lettere con alle spalle diversi esami di critica letteraria alle spalle non vuol dire sparare a zero su un testo o cercare di stroncarlo per puro gusto (questo lo fanno i critici sui giornali), ma si basa su ben altri presupposti!!!
Duma Key e Lisey's Story non hanno in ogni caso niente in comune, e un gruppo su Stephen King dovrebbe allora ampliare il raggio dei confronti... IMHO, e non fossilizzarsi su Lisey e la sua pallosissima storia ;)
* spoiler su Pet Sematary
e di lutti, di rapporti genitori-figli e di un luogo e una entità che sembra manovrare le vite dei personaggi, ad es., si parla anche in Pet Sematary... chi l'ha letto????
:))) - ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 13, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
@ Strampamolly: Io l'ho letto tanto tempo fa ma non credo sia l'unico King che approfondisce il lutto di un genitore che perde un figlio, tra l'altro assolutamente OFF TOPIC esiste una parola per dire figlio che perde genitore (orfano) ma non una per dire genitore che perde figlio...
Per esempio in It, il fratello del protagonista principale è il primo bambino a scomparire se non ricordo male, in Uscita per l'inferno il protagonista ha perso il figlio piccolo per un tumore, in Mucchio d'Ossa il protagonista perde la moglie incinta e ne L'Ultima tempesta il protagonista "perde" il figlio anche se non muore come invece accade al bambino in Cujo, questi almeno sono quelli che mi ricordo io, ma immagino che ce ne siano molti altri, sparsi tra tutti i racconti o i libri che non mi ricordo...
Ciao ciao - GONZA BASSA | Jun 13, 2008 Report abuse
-
@Gonza Bassa
Per questo, penso, Strampamolly dice che non si può limitare a confrontare l'ultimo libro di un autore che ne ha scritti più di 60 esclusivamente con quello che l'ha preceduto.
Perchè di argomenti, tanto in comune quanto discordanti, ne ha con buona parte della sua bibliografia.Io ancora non ho letto Duma Key, anche se ce l'ho lì che aspetta. Devo dire che mi viene difficile riuscire a immaginarlo attinente conteporaneamente alla Storia di Lisey e a Mucchio d'Ossa, se devo basarmi esclusivamente alle considerazioni fatte fino a ora.
Mi riserverò di capir meglio quello che intendete quando l'avrò letto, ma in linea di massima concordo con i commenti (ai vostri commenti) di Strampamolly. - ₪Chris₪ | Jun 13, 2008 Report abuse
-
Perché non fare confronti tra Lisey's Story e Duma Key? Ragazzi, è lo stesso King ad aver dichiarato che Lisey era il suo romanzo sul matrimonio, e Duma Key - seguendo il filo della produzione dei suoi ultimi anni - avrebbe dovuto esssere il romanzo sul divorzio... Se è così, mentre Lisey's Story sviscera le dinamiche del "metter su famiglia" in modo molto approfondito e articolato, mi domando dove sia analoga profondità nell'analizzare il divorzio in Duma Key...
- Il Mago di Oz | Jun 13, 2008 Report abuse
-
Per chi fosse interessato, riporto di seguito le parole di Chuck Verrill, editor di King, sulla genesi di Duma Key:
In the spring of 2006 Stephen King told me he was working on a Florida story that was beginning to grow on him. "I'm thinking of calling it Duma Key," he offered. I liked the sound of that--the title was like a drumbeat of dread. "You know how Lisey's Story is a story about marriage?" he said. "Sure," I answered. The novel hadn't yet been published, but I knew its story well: Lisey and Scott Landon--what a marriage that was. Then he dropped the other shoe: "I think Duma Key might be my story of divorce."
- Il Mago di Oz | Jun 13, 2008 Report abuse
- onlykuopo | Jun 13, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
In Duma Key il divorzio/distacco tra i Freemantle è ben descritto, in modo più realistico, imho del rapporto matrimoniale di Lisey's Story, anche col fatto che, essendo la voce narrante Edgar, sul destino della sua ex non da' alcuna informazione dettagliata (tra l'altro Pam, ricordo a "chi" lamentava che questo personaggio era incompiuto o qualcosa di simile, che non è un personaggio principale o chiave della storia ^^''): ormai tra i due è finita e a lui non gliene frega più niente...
e in Lisey'S Story i 2 coniugi erano così "tanto affiatati" che lei ignorava fatti salienti della schizzofrenia dei Landon tanto che il rompiscatoleanchedopomorto Scott ha dovuto organizzarle il bool per metterla al corrente ;)
come, inoltre, il Re, in riferimento di quanto ha dichiarato al suo editor ha anche scritto che Mucchio d'Ossa affronta il problema delle adozioni... non ho mai sentito NESSUNO discutere di questo a proposito del romanzo :p...
oppure per avvalorare l'assoluta novità di Blaze King ha dichiarato che nessun editore l'aveva mai letto...
ma che c'entra tutto questo con un'analisi critica seria e il più possibile oggettiva di un testo letterario?
Oz non arrampicarti sugli specchi, please :) - ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 13, 2008 Report abuse
-
@Strampa: cerco di arrivare alle altezze dei tuoi specchi :D
Scherzi a parte, se proprio si vuole contrastare tutto, ma proprio tutto, ok, facciamo pure. D'altra parte vedo che qui ci sono dei pregiatissimi critici letterari, laureati in lettere, con un sacco di esami di critica letteraria sulle spalle, e ITHO (=in their humble opinion) l'unico modo di serio approccio a un testo è quello che concepiscono loro. Bontà loro, se arrampicarsi sugli specchi è anche riportare una citazione (da tutti reperibile all'indirizzo http://www.omnivoracious.com/2007/12/stephen-kings-d.ht… ) che vuole dimostrare come nella genesi del romanzo, secondo le dichiarazioni di King, il legame con il precedente sia abbastanza marcato, facciano pure. Ripeto, nelle parole di King, così come riportate dal suo editor. Che sia una mossa commerciale non sono in grado di dirlo. Però è un fatto.
IOHO (=in our humble opinion, perché qui a Oz siamo in molti a pensarla così, e io mi trovo nella condizione di rappresentarli) è magari sbagliato porre il divieto di fare paragoni, sulla semplice base dell'assunto apodittico che "ma che c'entra", "non si possono paragonare" , e altre tautologie del genere... (qualche abitante di Oz mi ha fatto notare che qui si dice che da qualche parte nel forum si dice che Wireman è il più bel personaggio creato da King da anni, perché da anni non se ne vedevano di personaggi così :-))
Invito, magari, gli epigoni di Contini, Debenedetti, Harold Bloom e gli allievi prediletti di Eco a spiegarci sulla base di quali elementi e a seguito di quale percorso psicologico a Edgar non importi più niente della ex-moglie (e allora perché la cita alla fine, seppur brevemente?), perché il divorzio tra i Freemantle è ben descritto (e non rispondetemi "perché è scritto bene, meglio che altrove":-)) e in modo più realistico che altrove. Forse, per fare questo, si renderanno conto che un pur minimo paragone, anche involontario, tra Lisey's e Duma l'hanno fatto...
Ma perché il Re ha voluto diffondere l'idea che Duma fosse il suo libro sul divorzio? Non sarà mica - sospatto suggeritomi da una vecchia battuta di Benigni - per prendere i voti di tutti i divorziati, ops, per farsi comprare copie da tutti i divorziati?Dal nostro buen retiro in Oz, attendiamo delucidazioni su "analisi critica seria e il più possibile oggettiva di un testo letterario"....
- Il Mago di Oz | Jun 13, 2008 Report abuse
-
Beh, ma non vi pare d'esagerare?
Ragazzi, qua si parla di gusti personali, e credo anzi che sia tedioso doverlo specificare ogni volta. Io potrei trovare un libro bellissimo per gli stessi motivi per cui un altro lo troverebbe odioso.
Credo che ognuno sia libero di paragonare un libro con qualsiasi altro libro. Ovviamente la vicinanza temporale rende più probabile il paragone...
E credo (per l'ennesima volta... quante cose credo...) che non bisogna essre critici per criticare un libro su un forum, nessuno ci paga e nessuno(penso) si sognerebbe di non leggersi un libro del Re perchè qualcuno ha detto che non gli piace.
Io ho divorato DK, così come ho divorato Lisey, e alla fine gli ho preferito quest'ultimo.Se però cominciamo a dire che siamo oggettivi quando diciamo cosa ne pensiamo... allora si esagera, non vi pare?
- Cloud | Jun 13, 2008 Report abuse
-
Beh, ma non vi pare d'esagerare?
Ragazzi, qua si parla di gusti personali, e credo anzi che sia tedioso doverlo specificare ogni volta. Io potrei trovare un libro bellissimo per gli stessi motivi per cui un altro lo troverebbe odioso.
Credo che ognuno sia libero di paragonare un libro con qualsiasi altro libro. Ovviamente la vicinanza temporale rende più probabile il paragone...
E credo (per l'ennesima volta... quante cose credo...) che non bisogna essre critici per criticare un libro su un forum, nessuno ci paga e nessuno(penso) si sognerebbe di non leggersi un libro del Re perchè qualcuno ha detto che non gli piace.
Io ho divorato DK, così come ho divorato Lisey, e alla fine gli ho preferito quest'ultimo.Se però cominciamo a dire che siamo oggettivi quando diciamo cosa ne pensiamo... allora si esagera, non vi pare?
- Cloud | Jun 13, 2008 Report abuse
- Cloud | Jun 13, 2008 Report abuse
-
Sono poche le opere delle quali un discorso oggettivo sta in piedi, e sono quelle che il 90% dei lettori le ha reputate ottime o scadenti..
io la vedo così...insomma da buon sociologo le statistiche prima di tutto ;) - Gulliver Foyle | Jun 13, 2008 Report abuse
- RolandGunslinger | Jun 14, 2008 Report abuse
-
Concordo con Rori sul commento al libro, anche anche io ho prerefito alla Storia di Lisey e, nonostantE non abbia seguito tutto il discorso, credo che non sia sempre scontata la connessione tra i libri ma ognuno è libero di interpretare :)
- Bohemian_Joker | Jun 14, 2008 Report abuse
-
Da Strampalandia:
@Oz: non rispondo alle provocazioni ^^
@Cloud: Io potrei trovare un libro bellissimo per gli stessi motivi per cui un altro lo troverebbe odioso.
è quello che vado scrivendo post dopo post in ogni topic :))) - ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 14, 2008 Report abuse
-
Interessantissima recensione di wuming1 su Duma Key. Assolutamente condivisibile e devo dire che mi ha fatto rivalutare in positivo alcuni aspetti del romanzo.
- Tom Traubert | Jun 16, 2008 Report abuse
-
@Tom Traubert: grazieeeeee! :)
Condivisibile in tutto e per tutto, soprattutto per l'analisi del linguaggio kinghiano
(grrrrrrr come vorrei conoscere l'inglese da potermi permettere la lettura di King in originale :( )A ponti fitti, per il traditore italiano (Delio Tubner) saranno pazzi da pagare.
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 17, 2008 Report abuse
-
Molto bella la recensione di Wu Ming 1, accurata e puntuale (soprattutto per l'analisi linguistica). Ovviamente non ne condivido il giudizio positivo sul libro.
- Il Mago di Oz | Jun 17, 2008 Report abuse
-
A me il libro è piaciuto, molto più di Lisey, più godibile, meno stiracchiato. Edgar, Wireman e Elizabeth sono personaggi che mi sono rimasti dentro!
E la recensione riportata da Tom Traubert rende piena giustizia al libro e al tanto bistrattato traduttore! - Paolopanda | Jun 21, 2008 Report abuse
-
Bella la recensione.
Ne condivido appieno tutto. Forse m'è piaciuto un po' meno di quanto non sia piaciuto a lui, ma tant'è! - Cloud | Jun 23, 2008 Report abuse
-
Finito.
Un buon King; non il migliore di sempre, ma meglio degli ultimi anni. Finalmente pochi Boom e altri Kinglogismi.
In "DumaKey" ho rivisto passaggi di "La Zona Morta", "Rose Madder" e del vecchissimo racconto "Il word processor degli Dei". King, come al solito, strizza l'occhio al suo passato e cosparge il romanzo di rose & vampiri & altri riferimenti occasionali.
Una nota sulla traduzione: Dobner (o i suoi correttori), come al solito, ci mette (ci mettono) lo zampino maligno. - TheEgo | Jun 30, 2008 Report abuse
-
@the ego:nooooooo, ego, non aprire QUESTA porta !! Dobner è il vaso di pandora di questo gruppo ;)
- Aristotele4 | Jun 30, 2008 Report abuse
- Gulliver Foyle | Jun 30, 2008 Report abuse
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Jun 30, 2008 Report abuse
- Il Mago di Oz | Jul 1, 2008 Report abuse
- Il Mago di Oz | Jul 1, 2008 Report abuse
-
@Aristotele4 ... Dobner e' il vaso di pandora dei traduttori :P
@Cronenberg ... no ... sono solo poche sviste in oltre 600 pagine ... ma distraggono il lettore dalla narrazione, ed e' grave (IMHO)
- TheEgo | Jul 1, 2008 Report abuse
-
@TheEgo: in che senso parli di sviste che distraggono il lettore? Potresti fare qualche esempio? Grazie!
- Il Mago di Oz | Jul 1, 2008 Report abuse
- Aristotele4 | Jul 1, 2008 Report abuse
- Il Mago di Oz | Jul 1, 2008 Report abuse
-
In effetti sono curiosa anch'io che, sbadatissima, non ho notato niente e non mi sono distratta... grave? O_0
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Jul 1, 2008 Report abuse
-
@Il Mago di Oz ... una lampante (ora sono al lavoro, non posso cercare la pagina) e' quando viene narrata una situazione tra il protagonista e le figlie: viene chiamato "Daddy" usandolo come nome proprio. M'e' sembrata una enorme svista.
Un'altra (forse questa voluta) di non tradurre la parola Scrabble (il gioco Scarabeo) in italiano. Come dicevo, forse e' voluta, in quanto nome... - TheEgo | Jul 1, 2008 Report abuse
-
Scrabble spesso non viene tradotto, per quanto io ricordi, in italiano, non solo nelle opere di King...
- ✿Bobbi✿ | Jul 2, 2008 Report abuse
-
Ho capito. Be', non è niente di particolarmente significativo, per fortuna. Temevo qualcosa di peggio...
- Il Mago di Oz | Jul 2, 2008 Report abuse
-
@Il Mago di Oz ... Di peggio ? Non c'e' nulla di piu' brutto dell'essere svegliati mentre si e' in un favoloso mondo immaginario ... una parola fuoriposto che ti riporta alla realta' e' (IMHO) un errore gravissimo! :)
@Rori ... stasera, a casa, provo a cercarle
- TheEgo | Jul 2, 2008 Report abuse
-
Guardate ragazzi che ormai Scrabble è volutamente lasciato così!!! Non mettono più scarabeo è obsoleto.
se queste sono le sviste enormi... pensate alla clinica santa rita di milano in italia. Asportare un seno per "errore" quella mi sembra una svista ENORME
take care e mi ributto in riunione - Mel | Jul 3, 2008 Report abuse
-
@Rori ... Daddy e' a pag 254 ... mio errore di memoria: non e' Edgar, ma il padre di Elizabeth
@Mel ... paragone insensato (e chiudo qui questo lato della discussione per non fare inutili polemiche)
- TheEgo | Jul 3, 2008 Report abuse
- Aristotele4 | Jul 3, 2008 Report abuse
-
già Ari: ogni FL ha un suo Boo-Ya-Moon in cui rifugiarsi...
ma attento allo Spilungo e ai bool di sangue!
;) - ♥ღStrampamollyღ♥ | Jul 4, 2008 Report abuse
- Dr. Russell (Sol) | Jul 4, 2008 Report abuse
-
In tutto Duma Key c'e' una forte presenza del rapporto padre-figlia... King (forse) ha messo anche delle piccole citazioni verso i suoi due figli maschi.
Come tutti sapete i 2 figli maschi di King si chiamano Owen e Joe Hill. Joe Hill ha pubblicato (da poco) un libro dal titolo Heart-shaped box (La Scatola A Forma Di Cuore - titolo preso da una canzone dei Nirvana - tra l'altro bellissimo e consigliatissimo).
Caso vuole che in Duma Key ci sia una scatola (fondamentale per la storia) a forma di cuore e che sia chiamata in alcuni punti Sweet Owen.
Coincidenze ? O omaggi ai figli ? - TheEgo | Jul 7, 2008 Report abuse
-
È stata Tabby a suggerire al Re di chiamare "Sweet Owen" la scatola a forma di cuore ;)
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Jul 7, 2008 Report abuse
- TheEgo | Jul 7, 2008 Report abuse
-
Ciao. Ho finito l'altro giorno di leggere Duma Key. Bellissimo. Ho pensato: 'Il re è tornato'.
- Erika | Jul 7, 2008 Report abuse
-
TheEgo: a mio parere non sono coincidenze, ma omaggi ai figli. Nonchè tributi al FL ;-)
- Lamez | Jul 8, 2008 Report abuse
-
anche io credo siano omaggi, da parte della prima lettrice Tabitha mi sembra il minimo. E' sempre stata lei a consigliarlo
- Bohemian_Joker | Jul 9, 2008 Report abuse
-
Sono finalmente riuscita a mettere le mani su Duma Key (problemi di finanze prima) e me lo leggerò al mare tranquilla!
- Stella | Jul 10, 2008 Report abuse
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Jul 10, 2008 Report abuse
-
Finito anch'io, l'ho molto amato ma come molte altre volte, son rimasta delusa dal finale...
Comunque la storia mi è piaciuta molto, e ho adorato il rapporto EDGAR/WIREMAN/JACK. - FRIEDA | Jul 10, 2008 Report abuse
-
Non sarà il libro che amerò di più di Stephen King ma la sua firma la riconosco senza problemi. L'ho letto, anzi divorato con piacere, anche se non lo adoro alla follia. La storia di Lisey mi aveva lasciata più perplessa, questo è già + kinghiano.
- Moira | Aug 18, 2008 Report abuse
-
Ma io NON l' ho capito.
Sopratutto per il fatto che l' ha trascinata per le lunghe e nel giro di niente è finito tutto. >:/
- Veronica | Aug 31, 2008 Report abuse
-
Leggerolo al mare in effetti è stato il massimo, tutte le volte che andavo a fare il bagno temevo di vedermi comparire qualcosa che somigliava ad un braccio umano nell'acqua!
Bello, non il mio preferito ma comunque un bellissimo libro! - Stella | Aug 31, 2008 Report abuse
-
L'ho finito stanotte, ora potrò leggere tutto questo topic senza saltare i vari interventi. *_*
Devo dire che averlo letto dopo Danse Macabre è stato l'ideale. Sono riuscita a entrare nell'orrore del Re secondo il suo intento e.. l'ho adorato, finale compreso! :D - ₪Chris₪ | Sep 1, 2008 Report abuse
-
:( qualcuno me lo può spiegare per favore? Non capisco perchè ma questo mi è stato incomprensibile :,(
- Veronica | Sep 1, 2008 Report abuse
-
:( qualcuno me lo può spiegare per favore? Non capisco perchè ma questo mi è stato incomprensibile :,(
- Veronica | Sep 1, 2008 Report abuse
- Stella | Sep 1, 2008 Report abuse
-
Veronica, spiegaci cosa non hai capito, altrimenti non possiamo risponderti...
- ✿Bobbi✿ | Sep 1, 2008 Report abuse
-
Che cos' era, cosa voleva, perchè?
c' è stato un momento in cui pensavo di aver capito ma poi non so, non mi sembrava "plausibilmente kinghiana" come cosa :( - Veronica | Sep 2, 2008 Report abuse
-
@veronica, qua si ricomincia daccapo...
rileggiti con calma tutto il topic se ti va e forse qualche dubbio te lo levi ;)
:) - ♥ღStrampamollyღ♥ | Sep 2, 2008 Report abuse
- Il Mago di Oz | Sep 2, 2008 Report abuse
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Sep 2, 2008 Report abuse
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Sep 2, 2008 Report abuse
-
Questo topic comincia a sembrare una specie di gioco dell oca...nessuno manda qualche "nuovo" intervento sulla "pessima" traduzione di Dobner :D ???
- Aristotele4 | Sep 2, 2008 Report abuse
-
No, a questo punto, per "rinnovare nella continuità" il topic, direi che sarebbe il momento di inizare a discutere su quando uscirà l'edizione economica prima in inglese, e poi in italiano, e commentarne le relative copertine... ihihihih!
- Il Mago di Oz | Sep 2, 2008 Report abuse
-
Sapete per caso quando è prevista la pubblicazione in Italia?
In gennaio, credo il 22, negli USA - ma ho già provato Stephen King in Inglese ed è un po' ostico per un non madrelingua...
Anche se... Ho letto il 1° capitolo di DK su Amazon e sembra del tutto godibile...
Comunque se in Italia non tarda troppo aspetto.
Grazie,
SusiE con questo è chiuso il cerchio :D
Fede che non ha alcuna voglia di programmare in MatLab e cerca ogni scusa per cazzeggiare... - Aristotele4 | Sep 2, 2008 Report abuse
-
Allora io faccio una proposta.
Confrontiamo il primo capitolo di DK in anteprima su Blaze e poi quello effettivamente pubblicato.
Io ho trovato che le piccole differenze apportate siano state più che incisive, togliendo enfasi e mordente al capitolo letto su DK rispetto alla prima esposizione. Per voi è stato lo stesso (ammetto che probabilmente mi sono saltate agli occhi perchè ho letto i due libri uno dietro all'altro, magari in altra occasione non l'avrei nemmeno notate)? E le modifiche chi le ha apportate? King in persona o l'editore e/o traduttore? - ₪Chris₪ | Sep 3, 2008 Report abuse
- Veronica | Sep 3, 2008 Report abuse
- Veronica | Sep 3, 2008 Report abuse
- Veronica | Sep 3, 2008 Report abuse
-
@Veronica: non sembra, ma è interessante ^__^
Comunque, quando vedi gli interventi di MagoDiOZ e Aristotele4 puoi anche saltarli, così accorci di molto e non perdi il senso :D
Mago e Aristotele...scherzo, eh ;)
Io vi ADORO! - ✿Bobbi✿ | Sep 3, 2008 Report abuse
-
@Veronica: per comprendere Duma Key, nonché per leggere sinteticamente tutto il topic, è sufficiente che tu legga gli interventi che provengono dal mondo di Oz :D
- Il Mago di Oz | Sep 3, 2008 Report abuse
-
Se poi vuoi addentrarti nei recessi profondi di questo romanzo, il peripatetico è qui per te ! :D
- Aristotele4 | Sep 3, 2008 Report abuse
-
O.o c' è un episodio di x-files che ha come protagonista una bambola e la storia mi ha ricordato parecchio Duma!!
- Veronica | Sep 4, 2008 Report abuse
- Il Mago di Oz | Sep 4, 2008 Report abuse
-
Veronica, io non so quanto tu conosca King e soprattutto che cosa ti aspetti da Lui, ma se cerchi horror ed originalità nelle tematiche trattate mi sa che hai sbagliato autore!
King lo si apprezza per altro, imho - ♥ღStrampamollyღ♥ | Sep 4, 2008 Report abuse
-
Penso che sia stato lui a meno che non abbia scritto Duma Key molto tempo fa!
L' episodio è Chinga (Serie 5, episodio 10) :)@ ♥ღStrampamollyღ♥ -> io da lui non è che mi aspetto chissà che anche perchè ormai ho assodato il fatto che ci sono un paio (forse qualcuna di più) di tematiche che ritornano nei suoi romanzi e, in effetti, è da un po' che non mi coinvolge più di tanto. Cell non mi piacque granchè, La storia di Lisey non sono arrivata neanche ad un terzo, Vengo a prenderti è stato molto piacevole, breve e scorrevole e Duma Key mi sono "quasi imposta" di finirlo perchè non è possibile che non mi rapisca più ma a quanto pare i tempi di It sono finiti.
- Veronica | Sep 4, 2008 Report abuse
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Sep 4, 2008 Report abuse
- Veronica | Sep 4, 2008 Report abuse
-
@Veronica: sono d'accordo con te!!! Anche se io ho amato Lisey's story (e comunque dopo averlo finito di leggere: durante la lettura pareva non scorrere affatto!), credo che il buon King si sia ridotto a un bravo riciclone... Eh, sì, sono finiti i tempi di It o di Pet Sematary, quando il Re dissezionava le psicologie e le mitopoiesi collettive con bisturi affilato e sapeva infondere brividi agghiccianti!
- Il Mago di Oz | Sep 4, 2008 Report abuse
-
Che barba questi tempi di IT, scusate!
Il mondo avanza, King pure, forse se fate un passettino in avanti ci siete anche voi :D(scherzo, eh XD...meglio prevenire che curare^^)
- ✿Bobbi✿ | Sep 5, 2008 Report abuse
-
@IfSoGirl:ma come, non lo sai che ai tempi di IT i treni arrivavno in orario e non ci stavano per strada tutti sti zingari e punkabbestia ??? :D Scherzi a parte, credo che molti, quando dicono "i tempi di IT", intendano molto più semplicmente dire "IT", vetta delle capacità kinghiane (o almento di alcune di esse); son poi d accordo con te che anche molto del lavoro recente è buono...ma sai com è, a volte il tempo indora le cose, c è gente che rimpiange il vecchio PSI :P
- Aristotele4 | Sep 5, 2008 Report abuse
-
O anche gente che rimpiange il Duce...un po' di sana par condicio ;)
- ✿Bobbi✿ | Sep 5, 2008 Report abuse
-
*** This comment contains spoilers! ***
In terrificante (ma voluto: dovevo punirmi per non aver terminato la revisione del mio nuovo romanzo, e l'ho finita solo da poche settimane) ritardo, ho letto Duma Key. Ho letto pure tutte le cose che vi siete detti, e che ho dovuto saltare per non rovinarmi la lettura...
Allora: a me è piaciuto di più Lisey, ma perchè ai miei occhi era talmente bello da essere inattaccabile. Però DK è molto bello. Anche io ci ho trovato diverse... incongruenze? Chiamiamole stranezze, dai. Magari il Dob ha fatto qualche scelta poco comprensibile...
Quanto allo slang, laddove in Lisey c'era il lessico familiare, qui c'era l'area di Broca compromessa, quindi slang non mi sembra la parola giusta ;-)
Poi: "fatti il giorno" non c'entra nulla con "make my day"?
Ancora: ma quanto sono belle le frasi di Wireman, tipo "Dio ci punisce per quello che non riusciamo a immaginare"?
Per ora basta: devo digerirlo bene... intanto potete leggere la recensione spoiler-free nella mia libreria... :-)
Ciao - AlexMai | Oct 4, 2008 Report abuse
-
@AlexMai: per digerirlo bene ti ci vorrebbe una buona dose di MaaloxPlus! E' un libro piuttosto malfatto e gli "aforismi" di Wireman (tanto decantati in questo topic) mi sembrano pure banalità... aria fritta... acqua calda... Eh, non ci sono più le mezze stagioni! :-)
- Il Mago di Oz | Oct 4, 2008 Report abuse
-
@ Oz: Hey Oz, ma nel mondo di Oz non avete il concetto di "ginepraio" ? oppure avete un gusto particolare per cacciarvici dentro :D ?
- Aristotele4 | Oct 5, 2008 Report abuse
-
King, quando scrive la lista della spesa, è più bravo del miglior scrittore italiano contemporaneo (quando quest'ultimo scrive un romanzo).
Ciao - AlexMai | Oct 5, 2008 Report abuse
-
@Alex, con questi kinghianiaNobiiani il problema non è tanto il RE, ma il buon Tullio ;)
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Oct 5, 2008 Report abuse
-
buon. Buonissimo. Soprattutto con un limone in bocca , due rametti di rosmarino dietro le orecchie e una carota dove non batte il sole. E ben rosolato. >:o)
- Dr. Russell (Sol) | Oct 5, 2008 Report abuse
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Oct 6, 2008 Report abuse
-
Oh.. quindi sarei l unica ad aver letto DK e nn aver ancora letto la storia di Lisey.. uhm bene.. nn posso metterli a confronto.. però posso dire che Duma Key è un buon libro.. che per certi versi mi mancava questo King quì..che non amai alla follia mucchio d'ossa.. e che ho ADORATO Wireman.
- L'iNsOrGeNtE | Oct 6, 2008 Report abuse
-
boh come libro mi è piaciuto ma alla fine come mucchio d'ossa non è che mi piaccia tanto il romanzo in prima persona non riesco a ricordarmi quasi nulla di quello che leggo
- psicologo dei dadi | Oct 7, 2008 Report abuse
-
http://www.horror.org/news-2008stokerprelim.htm
DUMA KEY è in nomination nella categoria romanzi per il BSH
- ♥ღStrampamollyღ♥ | Feb 9, 2009 Report abuse
-
evvaiiiiiiiiiiiiiiiiiii!!!!( per la nomination)
ho letto la storia di Lisey... beh secondo me non posso dire l'uno migliore dell'altro perchè li reputo molto diversi.. anche se scritti dallo stesso genio di uomo qual'è Zio King =)
anche jas è in nomination!!!
- L'iNsOrGeNtE | Feb 10, 2009 Report abuse
