-
All books
-
-
-
- 律韻芳華
- 費明儀的故事
-
-
-
-
- A Lover's Soliloquy
- By Eddie Tay
-
-
2 people find this helpful
-
今個月有運行,不少書友贈書,像這本詩集就要多謝Lois。她近期心情欠佳,仍慷慨贈書,實在難得。此書最好玩的一輯叫“Versions”,「翻譯」李商隱的詩,跟龐德「譯」論語又自不同。龐德不懂中文,他的「翻譯」只憑道聽塗說,借題發揮。這位Eddie Tay名不經傳,我在Amazon也找不到他的書。他翻譯李商隱,夠膽附錄原詩,好像表示自己是懂中文的。我首先翻看他譯的《錦瑟》,這詩出名難解,千多年來注釋不絕,但錦瑟是何所指,為何會是五十絃,一直眾說紛紜。起初兩句「錦瑟無端五十絃,一絃一柱思華年」,阿Tay哥這樣理解:“It is easy to go wayward/with this instrum ... (continue)
- — May 23, 2008 | 1 feedback
-
-
-
-
1 person find this helpful
-
喬靖夫《誤宮大廈》的場景以九龍城寨為藍本。他為了寫此書,想找些關於城寨的書來看,才知道資料出奇缺乏,最好的一本卻是鬼子佬寫的,叫“City of Darkness”。香港人之沒有歷史感、歸屬感,對自身的個城市缺乏記憶,於此可見一斑。近來才興起的甚麼「集體回憶」,未免太遲,但遲了總好過遺忘吧。讀完《誤宮》,我便一直記著那本「黑暗的書」,今天偶然在書店見到,連忙要了,順手也多撿了本吳文正的《街坊老店》。
關於香港影像的書,我早年曾有過一本陳迹的影集,大約是上世紀七十年代SCMP出的,都是些黑白新聞照。可惜我不識貨,搬家時就棄掉了。
我關於《誤宮》的書話:
htt ... (continue)
- — May 9, 2008 | Add your feedback
-
-
-
-
- The Little Prince" and "Letter to a Hostage"
- (Penguin Modern Classics Translated Texts S.)
-
-
The Little Prince" and "Letter to a Hostage"
1 person find this helpful
-
聖修伯里認識兩個美國出版家尤金.雷納爾和柯蒂斯.希區柯克。一九四三年法國被希特拉攻佔後,出版家朋友便幫助他到美國避難。那時他已構思《小王子》的故事,到了美國後,就將之寫了出來,並由出版家朋友介紹,交由哈考特公司(Harcourt, Brace & Company)出版。所以《小王子》初版是在美國,而非法國。哈考特公司又找了Katherine Woods來英譯。她沒多久就搞了出來,英譯本幾乎是跟法文本同時出版的。因為在戰時,時間緊逼,Katherine對譯文沒有多少斟酌,譯得頗有粗糙,好些句子還不大通順,一直為《小王子》迷所詬病。只因那是最古老的譯本,《小王子》迷有情意結,它仍歷久不衰。
... (continue) - — Feb 21, 2007 | Add your feedback
-
-
-
-
3 people find this helpful
-
聖修伯里認識兩個美國出版家尤金.雷納爾和柯蒂斯.希區柯克。一九四三年法國被希特拉攻佔後,出版家朋友便幫助他到美國避難。那時他已構思《小王子》的故事,到了美國後,就將之寫了出來,並由出版家朋友介紹,交由哈考特公司(Harcourt, Brace & Company)出版。所以《小王子》初版是在美國,而非法國。哈考特公司又找了Katherine Woods來英譯。她沒多久就搞了出來,英譯本幾乎是跟法文本同時出版的。因為在戰時,時間緊逼,Katherine對譯文沒有多少斟酌,譯得頗有粗糙,好些句子還不大通順,一直為《小王子》迷所詬病。只因那是最古老的譯本,《小王子》迷有情意結,它仍歷久不衰。
... (continue) - — Feb 21, 2007 | Add your feedback
-
-
-
-
- Friedman in China
- By Milton Friedman
-
-
1 person find this helpful
-
佛利民二00六年十一月十五日以九四高齡逝世。我也是佛老的fans,當年讀他的《選擇的自由》,獲益良多。至今我仍信奉自由市場原則,反對政府干預市場,就是受佛老影響、啟發。今將我手頭的佛老著作放在這裏,以作紀念。
- — Nov 20, 2006 | Add your feedback
-
-
-
-
4 people find this helpful



-
King Sir為西方驚慄小說的殿堂級人馬,正如中國武俠小說之有金庸。他自小就充滿奇思怪想,念書時自編自印自己的小說,帶到學校去兜售,一個上午就賣了三十六本。正洋洋得意,此事讓校長知道了,卻召了他去他訓斥一頓:「你分明很有才華,為甚麼偏要寫這些垃圾,糟蹋天分。」校長的話就成了他的夢魘,以後他即使寫了大量的驚慄小說,一本本被改編成電影,成了大名,賺了大錢,他依然對自己的東西沒有多大信心,以為盡是「垃圾」,為了得不到「文化圈」的認同而耿耿於懷。
一九九九年車禍之後,他意興闌珊,便寫了這本《On Writing》,回憶自己的寫作歷程,算是給自己的一生作個總結。到二00二年,更說要急流湧退 ... (continue)
- — Sep 25, 2006 | Add your feedback
-
-
-
-
- 黃蒙田散文 -- 回憶篇
- By 黃蒙田
-
-
-
-
- 高旅雜文
- By 高旅
-
-
-
-
- 黃蒙田序跋集
- By 黃蒙田
-
-
-
-
- 戴臉譜的香港人
- By 海辛
-
馬吉 has more books in other languages ...
RSS feeds: subscribe to 馬吉's shelf



律韻芳華
1 person find this helpful
「小時候」聽過費明儀唱的藝術歌,印象難忘。尤其是那闕李後主的《清平樂》:「別來春半,觸目愁腸斷……」好像是黃自作曲的,費氏唱得十分婉轉低迴。我那時不識愁滋味,但聽罷也無限惆悵起來。我聽的還是卡式錄音帶,早已不知去向。後來流行CD,也沒有刻意去找她的歌集,只是那一曲別來春半,不時會在心中浮現,順口哼兩哼,神思便飄向遠方,暫忘塵世的苦惱。不覺許多年過去了,久已沒有費氏的消息,忽地看見廣告,原來她的口述自傳要出版了。廣告說她一直為香港樂壇保住了一方優雅。的確如此。我這幾天逛書店,便留意有沒有她的書,終於今天看見,自不放過。
Is this helpful?