-
All books
-
-
-
- Tradurre e traducibilità (9)
-
By Giulio C. Lepschy -
Reading since Jul 2, 2011
-
-
-
-
- L'invenzione della cultura eterosessuale (34)
-
By Louis-Georges Tin -
Reading since May 10, 2011
-
-
-
-
- Il corpo senza qualità (12)
- Arcipelago queer
-
By Fabrizia Di Stefano -
Reading since Nov 14, 2010
-
-
-
-
- La crisi della modernità (201)
-
By David Harvey -
Reading since Mar 15, 2010
-
-
-
-
- Essere maschi (54)
- Tra potere e libertà
-
By Stefano Ciccone -
Reading since Mar 13, 2010 




-
-
-
-
- Queer Theory/Sociology (1)
- (Twentieth-Century Social Theory)
-
Reading since Feb 24, 2010
-
-
-
-
- Esquisse d'une theorie de la pratique (2)
-
By Pierre Bourdieu -
Finished in Sep 2008 




Re-reading since Mar 12, 2009
-
-
-
-
- Ricerche filosofiche (459)
-
By Ludwig Wittgenstein -
Reading since Feb 9, 2009
-
-
-
-
- Men's help (18)
- Sociologia dei periodici maschili
-
By Boni Federico -
Finished in 2011 




-
-
-
-
- Fiabe per robot (166)
-
By Stanislaw Lem -
Finished on Jul 28, 2011 




-
-
-
-
- La fonte meravigliosa (343)
-
By Ayn Rand -
Finished on Jul 24, 2011 




-
-
-
-
- L'arte della magia (1067)
-
By Terry Pratchett -
Finished 




Finished (re-read) on Jul 17, 2011 




-
-
-
-
- Pornotopia. Playboy: architettura e sessualità (33)
-
By Beatriz Preciado -
Finished on Jun 7, 2011 




-
-
-
-
- Il compagno Astapov (75)
-
By Ken Kalfus -
Finished on Jun 7, 2011 




-
-
-
-
- In culo oggi no (300)
-
By Jana Černá -
Finished on May 16, 2011 




-
L'arte della magia
Bellino.continue)
Riletto.
Giudizio confermato. Più 3 che 4, perché Pratchett ha scritto di meglio. Questa resta un'ottima storia per ragazzi. Possibilmente ragazzi ben oltre la ventina.
Ma qualcuno faccia qualcosa a chi l'ha tradotto. Sembrano mancare pezzi interi. Ogni tanto delle parti non si capiscono p ... (
Bellino.
Riletto.
Giudizio confermato. Più 3 che 4, perché Pratchett ha scritto di meglio. Questa resta un'ottima storia per ragazzi. Possibilmente ragazzi ben oltre la ventina.
Ma qualcuno faccia qualcosa a chi l'ha tradotto. Sembrano mancare pezzi interi. Ogni tanto delle parti non si capiscono per evidenti lacune (frasi, parole, forse paragrafi). Altre volte ci sono orrori macroscopici, come se la traduttrice non avesse riletto quello che aveva tradotto... creando peraltro una serie di difformità stilistiche incredibili (emblematica la posizione ballerina degli aggettivi qualificativi).