|
|
是他們的努力,讓你得以徹底理解這本書。好譯者需要獲得肯定和鼓勵,請推薦你認為翻譯得好的繁體中文譯本。 推薦方式:請將該書加至本群組的 [選集] ,並歡迎發表讚語或評論。 本群組設定為 [所有群組成員都可以發送邀請函],所以歡迎你也邀請朋友們加入哦!
Join this group?
|
New topics
| Title | Author | Replies | Latest |
|---|---|---|---|
| 鍾曉陽作品 | Trizzy | 0 | Apr 11, 2011 |
| [closed] 一九八四翻譯較好的版本 | Sya1017 | 0 | Apr 3, 2011 |
| 一九八四翻譯較好的版本 | Sya1017 | 0 | Apr 3, 2011 |
| 請問,塊肉餘生記/塊肉餘生錄較好的翻譯版本? | Reader | 0 | Mar 1, 2011 |
| 請問《挖開兔子洞》的中譯品質? | TG | 2 | May 13, 2010 |
| 買譯本或原文的選擇 | Serafin | 7 | Apr 21, 2010 |
| 為什麼西方翻譯小說裡會有「往生」的譯詞? | 香璞 | 10 | Jul 20, 2009 |
| 這是一則廣告 / This is a commercial (無需打開!) | 香江漂書「愛樂畀」 | 0 | Nov 21, 2008 |
| 關於追憶似水年華 | Esse | 3 | Apr 25, 2010 |
| 關於糟糕的譯本 | 八足 | 2 | Jul 26, 2008 |
| Read all discussions → | |||