[−]
  • Search

has ALL you need!

A community for book lovers to create their own bookshelves, share and explore books.

All for FREE! Join us NOW!

All books

Cover of Buddha of Suburbia
Cover of Twenties Girl
  • 4 people find this helpful

    Non anticipo niente!

    Uno dei migliori della Kinsella, secondo me.
    Non è ancora stato tradotto in italiano, l'ho trovato per caso all'aeroporto di Amsterdam, e devo dire che ne è valsa la pena. Non è letteratura 'impegnata', ma si legge benissimo, anche in inglese, e la storia offre comunque molti spunti di riflessione. ... (continue)

    Uno dei migliori della Kinsella, secondo me.
    Non è ancora stato tradotto in italiano, l'ho trovato per caso all'aeroporto di Amsterdam, e devo dire che ne è valsa la pena. Non è letteratura 'impegnata', ma si legge benissimo, anche in inglese, e la storia offre comunque molti spunti di riflessione. Consigliato!

    Is this helpful?

    Posted on Sep 2, 2009 | 3 feedbacks

Cover of The Reader
  • Scotta.
    Scotta perchè, pur essendo lo stile estremamente analitico e distaccato - ma non freddo, attenzione - l'ambivalenza della trama e delle sue molteplici sfaccettature rendono difficile formulare un giudizio sulle vicende narrate, ma soprattutto in merito ai comportamenti dei personaggi.
    An ... (continue)

    Scotta.
    Scotta perchè, pur essendo lo stile estremamente analitico e distaccato - ma non freddo, attenzione - l'ambivalenza della trama e delle sue molteplici sfaccettature rendono difficile formulare un giudizio sulle vicende narrate, ma soprattutto in merito ai comportamenti dei personaggi.
    Anche in questo caso, comunque, ho visto prima il film, ed ho assolutamente adorato l'interpretazione di Ralph Fiennes, per una volta vittima e non carnefice.

    Is this helpful?

    Posted on Sep 12, 2009 | Add your feedback

Cover of The Dwarves of Death
  • Due stelle e mezzo. Ma dato che parliamo di Coe...

    Primo libro di Coe da me letto in lingua originale.
    Non capisco il perchè dell'astio dimostrato nella maggior parte dei commenti; anche io mi sono resa conto che la narrazione non raggiunge i livelli de La casa del sonno o La banda dei brocchi, ma non per questo ho sentito il bisogno ... (continue)

    Primo libro di Coe da me letto in lingua originale.
    Non capisco il perchè dell'astio dimostrato nella maggior parte dei commenti; anche io mi sono resa conto che la narrazione non raggiunge i livelli de La casa del sonno o La banda dei brocchi, ma non per questo ho sentito il bisogno di dargli un'unica stellina. L'inglese di Coe è gradevole, molto scorrevole e facilmente comprensibile, il personaggio di William interessante e l'intreccio abbastanza originale. Unica nota negativa, Madeline: a dir poco insopportabile.

    This is the first novel written by Coe which I read in English. Even though the quality of the narration does not equal The House of Sleep or The Rotter's Club, I found this novel quite amusing and interesting, and I therefore fail to understand why so many readers considered it a bad work. I really liked the character of William, the plot is quite original and Coe's English is rather agreeable and smooth. The only thing I didn't like is Madeline's character: barely torelable.

    Is this helpful?

    Posted on Jul 31, 2009 | Add your feedback

Cover of Interview with the Vampire
  • 2 people find this helpful

    Stephenie, impara!

    L'inglese della Rice è un po' pesante ma, considerando la qualità del racconto e la cura riservata all'approfondimento psicologico dei suoi personaggi, posso facilmente perdonare questa sua tendenza al barocchismo. Finalmente un romanzo che non storpia o mutila la figura del vampiro, e ne conserva ( ... (continue)

    L'inglese della Rice è un po' pesante ma, considerando la qualità del racconto e la cura riservata all'approfondimento psicologico dei suoi personaggi, posso facilmente perdonare questa sua tendenza al barocchismo. Finalmente un romanzo che non storpia o mutila la figura del vampiro, e ne conserva (quasi) tutti i caratteri mitologici. A differenza della Meyer, infatti, la Rice si è documentata prima di intraprendere la stesura dell'opera, e di questo il lettore si rende subito conto.
    Quello di Claudia si è rivelato il mio personaggio preferito, ma ho amato ed apprezzato anche Lestat, Louis ed Armand. Fino a qualche giorno fa non ero sicura di voler proseguire la lettura della saga, ma avvicinandomi alla conclusione del romanzo ho provato il desiderio di approfondire la conoscenza di Lestat, quindi penso di procurarmi anche il secondo volume delle Cronache.

    Is this helpful?

    Posted on Jul 29, 2009 | 1 feedback

Cover of About a Boy
  • Tre stelline e mezza, ma la tentazione di darne quattro è stata forte. In ogni caso, sono rimasta piacevolmente sorpresa da questo romanzo, letto dopo aver visto almeno una decina di volte il film con Hugh Grant. Il merito è, in parte, dovuto all'inglese ironico e scorrevole di Hornby, ma anche alla ... (continue)

    Tre stelline e mezza, ma la tentazione di darne quattro è stata forte. In ogni caso, sono rimasta piacevolmente sorpresa da questo romanzo, letto dopo aver visto almeno una decina di volte il film con Hugh Grant. Il merito è, in parte, dovuto all'inglese ironico e scorrevole di Hornby, ma anche alla delicatezza con cui l'autore affronta argomenti impegnativi quali l'amicizia, la crescita, l'omologazione ed il suicidio.

    Is this helpful?

    Posted on Sep 12, 2009 | Add your feedback

Cover of The Virgin Suicides
  • 1 person find this helpful

    Well done, Jeffrey.

    I think combining adolescence, suicide, love and sensibility without resulting pathetic or over the top is a really difficult thing to do; yet Eugenides did it, in a delicate, refined and profound way. That's way I never get tired of reading and innerly living such a story.

    Ps. I first saw the ... (continue)

    I think combining adolescence, suicide, love and sensibility without resulting pathetic or over the top is a really difficult thing to do; yet Eugenides did it, in a delicate, refined and profound way. That's way I never get tired of reading and innerly living such a story.

    Ps. I first saw the movie, and then read the book.
    Fortunately, I have to say that the film didn't lose his appeal to me, even after reading the novel. I think Sofia Coppola has done an excellent job with its cinematographic transposition, and absolutely adored Kirsten Dunst as Lux Lisbon.

    Is this helpful?

    Posted on Mar 15, 2009 | Add your feedback

Cover of A Passage to India
  • Dovendolo studiare per scuola, ho deciso di leggerlo interamente, in lingua originale. Non posso dire mi sia piaciuto, anche se le tematiche affrontate sono piuttosto interessanti.

    Is this helpful?

    Posted on Sep 12, 2009 | Add your feedback

Cover of Breaking Dawn
  • 5 people find this helpful

    Mmh.

    Diciamo che, in una certa misura, l'ho trovato meno irritante di New Moon ed Eclipse. E questo è già qualcosa. Però finisce troppo bene, è un palese tentativo di accontentare la frangia più pateticamente sentimentale - che coincide, badate bene, con quella avente il più alto tasso di ormoni nel sang ... (continue)

    Diciamo che, in una certa misura, l'ho trovato meno irritante di New Moon ed Eclipse. E questo è già qualcosa. Però finisce troppo bene, è un palese tentativo di accontentare la frangia più pateticamente sentimentale - che coincide, badate bene, con quella avente il più alto tasso di ormoni nel sangue - di lettrici in cerca del principe azzurro alle prese coi propri - mancanti - patemi d'amore, e manca completamente di suspence. Tralasciando il tema del matrimonio con annesso viaggio di nozze in isola affittata o comprata, perdita di verginità da parte di Ms. Swann e inattesa gravidanza similvampiresca da portare rigorosamente a termine in un rigurgito di precetti mormoni molto, molto meyeriani e molto, molto discutibili, direi che lo svolgimento dell'azione è piuttosto piatto, così come lo stile. Inizialmente, leggendolo in inglese, mi era parso abbastanza azzeccato e sapiente. Ma, col senno di poi, mi son dovuta ricredere. La minaccia dei Volturi non è una minaccia, la storia dell'imprinting fra Jacob e Renesmee mi ha francamente fatto sorridere, per non parlare del nome della pargola in questione (!) e della tranquilla presa di coscienza da parte di Charlie di esser circondato da un clan di vampiri e licantropi. Insomma, Stephenie, guardiamoci negli occhi: a chi credevi di darla a bere?

    Is this helpful?

    Posted on Aug 5, 2008 | Add your feedback

Cover of The Godfather
Cover of White Oleander
  • Commovente, e mai eccessivo.

    Is this helpful?

    Posted on Sep 12, 2009 | Add your feedback

Cover of Twilight
  • 3 people find this helpful

    Tutta colpa dell'Austria.

    Ho comprato questo libro in edizione economica in una cittadina nei pressi di Salisburgo. E, ovviamente, l'ho letto in inglese. Ci tengo a precisare che sono totalmente consapevole della sua qualità sfacciatamente adolescenziale e commerciale, ma ciò non mi ha comunque impedito di divorarlo in poche ... (continue)

    Ho comprato questo libro in edizione economica in una cittadina nei pressi di Salisburgo. E, ovviamente, l'ho letto in inglese. Ci tengo a precisare che sono totalmente consapevole della sua qualità sfacciatamente adolescenziale e commerciale, ma ciò non mi ha comunque impedito di divorarlo in poche ore e di adorare alla follia il personaggio di Edward, l'ambientazione piovigginosa - sono, probabilmente, l'unico essere umano sulla faccia del pianeta cui il ticchettio della pioggia sulle finestre infonde una sensazione di inspiegabile allegria - e le considerazioni piene di apatia e depressione adolescenziali di Bella. Impossibile, per me, non immedesimarmi nelle sue paranoie e nel suo temperamento malinconico, soprattutto considerando che condividiamo un'insana passione per Jane Austen e alle danze scatenate da liceo preferiamo la lettura di un buon libro. E pazienza se l'intera trama vacilla, se si snoda in una sfilza di stereotipi e banalità, se lo stile (quale?) è quel che è e se i personaggi descritti sfiorano, a tratti, una dimensione caricaturale. Mi ha dato ciò di cui avevo bisogno - una via d'uscita dal nebuloso tunnel dei miei sedici anni - nel momento in cui ne avevo bisogno. Ergo, ça suffit!

    Is this helpful?

    Posted on Nov 30, 2008 | Add your feedback

1 2 3

Juliet [ちえこわたや] has more books in other languages ...

Check to see:

(You can change this back in "Settings")

RSS feeds: subscribe to Juliet [ちえこわたや]'s shelf

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.