-
Livros em Po…
-
-
-
- Claraboia (11)
-
By Jose Saramago -
Unfinished since Sep 3, 2012
-
-
-
Citaç-
ões e pensam-
entos de… -
- Citações e pensamentos de Florbela Espanca (1)
- 200 citaçoes, 40 reflexðes e pensamentos, 100 poemas, 50 quadras
-
By Florbela Espanca -
Reading since Jul 14, 2012
-
Citaç-
-
-
-
- O caderno de Maya (11)
-
By Isabel Allende -
Finished on Jan 29, 2012 




-
-
-
-
- A rapariga e o espelho (2)
-
By Cecelia Ahern -
Finished on Jun 25, 2012 




-
-




-
Forse la colpa sarà della traduzione portoghese, forse sarà che ancora non sempre riesco ad apprezzare la lettura in questa lingua, ma stavolta la Ahern mi è sembrata veramente deludente.
Due racconti brevi che mi sono scivolati addosso - quello che dà il titolo al libro è il primo, forse più vagame ... (continue ) -
—
Jun 25, 2012 |
Add your feedback
-
-
-
-
- Capitães da Areia (80)
- (Trade Paperback Book)
-
Unfinished since Jul 6, 2011
-
-
-
-
- Meu pé de laranja lima (13)
-
By José Mauro de Vasconcelos -
Finished on Jan 4, 2012 




-
-
1 person find this helpful 



Storia di un bimbo che scoprì il dolore -
Quando ho detto alla mia amica brasiliana che ero riuscita a leggere un libro in portoghese, e che questo libro era "Meu Pé de Laranja Lima", lei mi ha informato che era un classico della letteratura per l' infanzia brasiliana, che tutti i bambini lo leggono e che praticamente a tutti piace.
Io l' ... (
continue ) -
—
Jan 6, 2012 |
Add your feedback
-
-
-
-
- O lobo prateado (1)
- Oito histórias tradicionais com mensagens universais
-
By Ana Maria Magalhães, Isabel Alçada -
Finished on Apr 4, 2012 




-
-




Imparando il portoghese -
Interessante notare che è il primo - speriamo non ultimo! - libro che leggo in portoghese. Spero di poter scrivere qualcosa di più articolato a breve.
*
L' ho letto praticamente in quaranta minuti, segno evidente che aver studiato sette mesi in Portogallo è servito a qualcosa. Mi ha stupito come l ... (
continue ) -
—
Mar 22, 2011 |
Add your feedback
-
O caderno de Maya
Letto in portoghese ormai un po' di tempo fa, traduzione per traduzione avrei potuto aspettare di tornare a casa per comprarlo, ma ero troppo una fan sfegatata dell' Allende per aspettare - e fortunatamente non ho trovato particolari difficoltà linguistiche, forse perché appunto è una traduzione, ma ... (continue)
Letto in portoghese ormai un po' di tempo fa, traduzione per traduzione avrei potuto aspettare di tornare a casa per comprarlo, ma ero troppo una fan sfegatata dell' Allende per aspettare - e fortunatamente non ho trovato particolari difficoltà linguistiche, forse perché appunto è una traduzione, ma ho dovuto fare un viaggio aereo Porto - Milano con successivo treno Milano - Bologna per leggerlo tutto.
Questa volta la scrittrice tenta di ambientare una storia ai giorni nostri, immedesimandosi in una moderna adolescente e parlando di droga, tatuaggi, ragazzi scappati di casa. Non so dire quanto possa essere realistica una storia del genere, specialmente nel finale, ma lei ha il magico dono di farti credere ad ogni singola cosa che scrive, dai capelli verdi di rosa ne "La Casa degli Spiriti", a Maya cercata dagli agenti segreti di metà America. In realtà questa storia sembra il pretesto per parlare del "ritorno a casa" della protagonista nel Paese di origine di sua nonna (un' isola cilena), nonna che è quasi la stessa Allende, e il suo confronto con quella realtà rimasta sospesa. Maya scrivendo diari, esattamente come la più celebre Clara chiarissima chiaroveggente, affronta fantasmi del presente e del passato, lo fa in modo molto più pragmatico, ma è bello lasciarsi coinvolgere dalle sue riflessioni, dalla sua scrittura.
Sono contenta che l' Allende abbia ripreso a scrivere, pur usando gli stessi temi (del resto, tutti gli scrittori hanno temi ricorrenti), cose originali. La sua voce riesce ad essere adeguata e convincente anche prestata ad una adolescente ribelle.