[−]
  • Search Digit-count Valid ISBN Invalid ISBN Valid Barcode Invalid Barcode
Original text Comment
Paolo del ventoso Est's note

"YOU are old, Father William," the young man said,
"And your hair has become very white;
And yet you incessantly stand on your head
Do you think, at your age, it is right?"

"In my youth," Father William replied to his son,
"I feared it might injure the brain;
But, now that I'm perfectly sure I have none,
Why, I do it again and again."

"You are old," said the youth, "as I mentioned before,
And have grown most uncommonly fat;
Yet you turned a back-somersault in at the door
Pray, what is the reason of that?"

"In my youth," said the sage, as he shook his gray locks,
"I kept all my limbs very supple
By the use of this ointment -- one shilling the box --
Allow me to sell you a couple?"

"You are old," said the youth, "and your jaws are too weak
For anything tougher than suet;
Yet you finished the goose, with the bones and the beak--
Pray, how did you manage to do it?"

"In my youth," said his father, "I took to the law,
And argued each case with my wife;
And the muscular strength which it gave to my jaw
Has lasted the rest of my life."

"You are old," said the youth, "one would hardly suppose
That your eye was as steady as ever;
Yet you balanced an eel on the end of your nose--
What made you so awfully clever?"

"I have answered three questions, and that is enough,"
Said his father; "don't give yourself airs!
Do you think I can listen all day to such stuff?
Be off, or I'll kick you down-stairs!"

TRADUZIONE NON POETICA

"Sei vecchio, Padre Guglielmo, disse il giovane,
e i tuoi capelli sono diventati bianchissimi;
eppure continui a stare a testa in giù.
Credi sia opportuno, alla tua età?

In giovinezza, rispose Padre Guglielmo al figlio,
temevo che ciò potesse recar danno al cervello;
ma ora posso constatare che ciò non è avvenuto,
e - beh - continuo a farlo ancora.

Sei vecchio, disse il giovane, come già dissi prima,
e ti è cresciuta la pancia a dismisura;
eppure hai fatto una capriola indietro sulla porta
spiegami, ti prego, come è possibile questo?

In gioventù, disse il saggio, scuotendo le sue ciocche grigie,
mantenni i miei arti ben elastici
grazie a questa pomata - uno scellino la scatola
Mi permetti di vendertene un paio?

Sei vecchio, disse il giovane, e la tua mascella é troppo debole
per qualsiasi roba più dura della sugna;
eppure, hai finito l'oca, con le ossa ed il becco
Ma mi dici come hai fatto?

In gioventù, gli disse il padre, mi feci giustizia
dibattendo su ogni caso con mia moglie;
e la forza muscolare che ciò diede alla mia mascella
é durata per tutto il resto della mia vita.

Sei vecchio, disse il giovane, chiunque dubiterebbe
che i tuoi riflessi siano ancora pronti;
eppure, hai appena tenuto in equilibrio una anguilla sul naso
Cosa ti ha resto così dannatamente in gamba?

Ho risposto a tre domande, mi pare abbastanza
disse suo padre; non montarti la testa!
Credi che voglia sentire le tue cazzate tutto il giorno?
Fuori dalle palle, o ti scaravento dalle scale!


← Back to book page

Added to Shelf Added to Wish List

Inline Translation Mode

Left click to navigate, right click to translate.

inline translation guide

or close

Inline translation is not ready for this page yet.

Inline translation mode.

Share this page with your friends.