-
All books
-
-
-
- Bestiario immaginario (2)
- disegni dell'autore; traduzioni aperte di Franco Nasi (con testo inglese a fronte)
-
By Roger McGough -
Reading since 2013 




-
-
-
-
- The Full Monti (93)
-
By Makkox -
Reading since 2013 




-
-
-
-
- L'ultimo comunista (25)
-
By Matthias Frings -
Reading since 2013 




-
-
-
-
- Al vòusi (28)
- e altre poesie in dialetto romagnolo
-
By Nino Pedretti -
Reading since 2012 




-
-
-
-
- Zone di confine. Un'infanzia nella DDR (7)
-
By Claire Lenkova -
Reading 




-
-
-
-
- Tradurre realia (1)
- Le espressioni culturo-specifiche nelle edizioni italiane della Wendeliteratur
-
By Lia Bazzanini -
Reading since 2012 




-
-




Definire i realia utilizzati nelle opere della Wendeliteratur per ricostruire la realtà della DDR -
Le espressioni culturo-specifiche nelle edizioni italiane della Wendeliteratur
prefazione di Paola Maria FilippiPresentazione editoriale e indice sul sito http://www.germanistica.net/2012/03/16/3085/
-
—
Apr 12, 2012 |
Add your feedback
-
-
-
-
- Bar Atlantic (101)
-
By Bruno Osimo -
Reading since 2012
-
-
-
-
- Favole di libertà. Le fiabe dei fratelli Grimm tradotte in carcere (18)
-
By Antonio Gramsci -
Reading since 2011 




-
-
-
-
- Animali domestici (51)
- Tre storie d'amore
-
By Yael Hedaya -
Reading since 2009 




-
-
-
-
- Cento poesie dalla DDR (29)
-
Reading since 2010 




-
-
1 person find this helpful 



Berlin ist gar keine Stadt (Edoardo Sanguineti) -
Viaggio in un mondo che non c'è più ma resta vivo nella memoria collettiva della Germania unita.
Ottimo apparato su "Autori e fonti" per approfondire la conoscenza di autori poco frequentati in Italia.L'inserto fotografico di Ulrich Wüst, "bonus" dell'edizione italiana, dà corpo alle parole
Qui il ... (continue ) -
—
Dec 12, 2010 |
Add your feedback
-
-
-
-
- Storie di animali (49)
-
By Franz Kafka -
Reading since 2010 




-
-
-
-
- Il Collegio di Santa Lucia (233)
- Per giovinette allevate dai lupi
-
By Karen Russell -
Reading since 2009 




-
-
-
-
- Revolutionary Road (3339)
-
By Richard Yates -
Reading since 2009 




-
-
-
-
- Sul tradurre (108)
- Esperienze e divagazioni militanti
-
By Susanna Basso -
Reading since 2010 




-
-
-
-
- Poetiche in transito (13)
- Sisifo e le fatiche del tradurre
-
By Franco Nasi -
Reading since Apr 14, 2013 




-
Al vòusi
I nòm dal strèdi / I nomi delle strade (p.19)
Le strade sonocontinue)
tutte di Mazzini, di Garibaldi,
son dei papi,
di quelli che scrivono,
che dan dei comandi, che fan la guerra.
E mai che ti capiti di vedere
via di uno che faceva i berretti
via di uno che stava sotto un ciliegio
via di uno che non ... (
I nòm dal strèdi / I nomi delle strade (p.19)
Le strade sono
tutte di Mazzini, di Garibaldi,
son dei papi,
di quelli che scrivono,
che dan dei comandi, che fan la guerra.
E mai che ti capiti di vedere
via di uno che faceva i berretti
via di uno che stava sotto un ciliegio
via di uno che non ha fatto niente
perché andava a spasso
sopra una cavalla.
E pensare che il mondo
è fatto di gente come me
che mangia il radicchio
alla finestra
contenta di stare, d’estate,
a piedi nudi.
Nino Pedretti su Dialetto.org http://www.dialetto.org/content.asp?id_txt=nino-pedrett…