-
All books
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Takiko has more books in other languages ...
RSS feeds: subscribe to Takiko's shelf



2 people find this helpful
Non ero più abituata a libri di testo che mi danno del tu e che parlano con me e solo con me...
Aggiornamento dopo averlo finito: veramente palloso, però utile senza dubbio (ed ecco spiegata la seconda stellina).
Eco in "Dire quasi la stessa cosa" fa un lavoro decisamente migliore (ed è p ... (continue)
Non ero più abituata a libri di testo che mi danno del tu e che parlano con me e solo con me...
Aggiornamento dopo averlo finito: veramente palloso, però utile senza dubbio (ed ecco spiegata la seconda stellina).
Eco in "Dire quasi la stessa cosa" fa un lavoro decisamente migliore (ed è più appassionante, narcisismo a parte).
E da studentessa di Giapponese denoto che è palloso e irritante leggere libri in cui gli esempi di traduzione sono fatti solo dall'inglese al francese (a volte forse anche lo spagnolo). Persino il caro Italiano viene schifato. Eco su questo punto riesce meglio.
Inoltre anche se più volte sottolinea che la teoria di traduzione si basa più su un catalogo di possibili problemi da risolvere, rimane troppo teorico lo stesso, fa pochi esempi per spiegare cosa dice e a volte scrive in modo veramente pesante.
Per chi vuole farsi una idea generale sulla traduzione, raccomando mille volte di più quello di Eco.
Is this helpful?