寂寞獵人

By

Publisher: 小知堂

4.0
(436)

Language: 繁體中文 | Number of Pages: 393 | Format: Paperback | In other languages: (other languages) English , Spanish , German , French , Italian , Portuguese , Catalan

Isbn-10: 9574504344 | Isbn-13: 9789574504343 | Publish date:  | Edition 1

Translator: 陳雅玫

Category: Family, Sex & Relationships , Fiction & Literature , Gay & Lesbian

Do you like 寂寞獵人 ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
Book Description

  這是1930年美國南方城鎮中,一曲躍動生活底蘊的如歌行板,一段永難忘懷的心靈故事。敘述以聾啞者約翰•辛格為圓心漸次擴大,環繞同為聾啞人士的摯友安東尼、言行激烈的酗酒者布隆特以及特立獨行的少女米克……這些人物因為辛格而凝聚,他的靜默安穩撫平周遭顛簸易碎的心靈。辛格活在沈靜無聲的世界,卻看見世人最隱晦的內心喧囂。雖然失去語言,但他的善良寬容卻是旁人最堅強的依靠,在世間的紛亂浮動下,踽踽獨行的聾啞者,如何讓心靈靜謐安歇?

  麥克勒絲勾勒的社會邊緣場景,真切地存在每一個時代的人類機制中,細膩的描寫揭露人性孤寂困頓的哀傷,牽動人心,並催化出殘酷氛圍之後的酣暢淋漓。

本書特色

★「她的短篇故事與小說充滿諷喻而行文清澈。……憑藉一隻金手反映出寂寞的心靈。」 ─ 紐約時報 ★「我在她的作品中發掘到如此激情與高尚的特質,這是自赫曼•麥爾維爾的作品之後我們在散文寫作中所看不到的。」─ 田納西•威廉斯★《寂寞獵人》為小說之藝術極至,更為卡森•麥克勒絲的不朽佳作★與史坦貝克《憤怒的葡萄》、吳爾夫《燈塔行》等書同為亞馬遜前20大二怚@紀偉大小說★卡森•麥克勒絲被劇作家田納西•威廉斯譽為當代最偉大的小說家★知名歐普拉讀書俱樂部強力推薦

作者簡介

卡森•麥克勒絲。  1917年2月19日出生於美國喬治亞州哥倫布市,原名魯拉•卡森•史密斯。20歲與李夫斯•麥克勒斯結婚,並改名卡森•麥克勒絲。23歲發表第一部長篇小說《寂寞獵人》,各界佳評如潮,一夜之間成為文壇明星。

  麥克勒絲忠實描繪弱勢族群的心靈掙扎,對處於社會邊緣的貧困種族及殘障群體給予高度關懷,被田納西•威廉斯譽為「南方孕育出的最優秀散文家」。她的作品還包括《婚禮獨行者》與《傷心咖啡店之歌》等等。1950年代,卡森•麥克勒絲因健康惡化,創作量驟減。1967年9月25日於昏迷中過世,享年僅僅50歲。

  卡森•麥克勒絲的作品並置了憂愁與堅毅,以其敏銳的觀察力投注人性關懷,筆下人物或帶有殘疾,抑或想法偏激,然而她的精神卻如此溫暖寬容。在日常生活的表象之下,蘊含了對人性及生命本質的深刻反思。

Sorting by
  • 5

    (日常裡的故事)

    直視著月光下的果實,你會發現那是寂寞無誤。
    與時間的虛無相伴,滋養著的是百轉千迴的子夜,竟有誰久久無法入睡,唯獨靈魂的窗口開啟。或許只是一場夢的儀式,一覺醒來就能平安無事。生活裡的困頓,讓人不得不上緊發條,卻被更大的東西所壓迫著--現實就是這種東西,與時俱進地讓人無從抵抗,只能屈從。
    孤獨的愉悅感是另一種掩飾,因為無法直視,只能是不停給自己洗腦,說服自己相信一日的苦痛即將化作甘甜,另給自己生 ...continue

    直視著月光下的果實,你會發現那是寂寞無誤。
    與時間的虛無相伴,滋養著的是百轉千迴的子夜,竟有誰久久無法入睡,唯獨靈魂的窗口開啟。或許只是一場夢的儀式,一覺醒來就能平安無事。生活裡的困頓,讓人不得不上緊發條,卻被更大的東西所壓迫著--現實就是這種東西,與時俱進地讓人無從抵抗,只能屈從。
    孤獨的愉悅感是另一種掩飾,因為無法直視,只能是不停給自己洗腦,說服自己相信一日的苦痛即將化作甘甜,另給自己生命做出, 於是乎又能在日常中安靜度日了。
    無聲勝有聲,那是一日將盡的餘興節目。
    生活除了吃喝,還有其他瑣碎,這些都能是最好的點綴。有你的,也有旁人的,一起加上來就是完美。
    生活就是把現實中的不完美以不規則的方式挪開,也許力有未逮,卻還是盡力施展這方面的才幹,像是要把生活的主導權給奪回才能算數。高高在上的畢竟不是自己,而是那些自己無法企及的人事物,只能眼巴巴望著,希冀這一切終將有個了結。
    沒有誰可以干擾屬於你的人生,而你的人生該何去何從,那也是一種命題,該有誰來作答,心裡有數。
    生活的周遭就是世界的原貌,在你走不出的世界裡慢慢把你的想像都給侵蝕掉,彷彿沒有其他地方像這裡如此這般,你用盡全力討生活,卻還是陷入某種不滿足的裡面;只要稍作休憩,就可以使萬事應心,再沒有不及之處了。
    為了打破沉寂,所以開始有了言行上的偏差,開始覺得格格不入,大概就是所謂的「失常」。
    失去與世界溝通的能力,內心卻渴望更多交集,欲振乏力之下,只能再度以日常規律的作息和適度的勞動,避免不必要的胡思亂想。其實真正的用意只是想以理解之姿喚醒另一個傾聽的靈魂共度。

    said on 

  • 2

    Che fatica è stata, leggere questo libro. Amo le atmosfere del Profondo Sud e per questo ho insistito fino alla fine, sempre sperando in qualcosa che non arriva mai. Del Sud degli USA, in quegli anni ...continue

    Che fatica è stata, leggere questo libro. Amo le atmosfere del Profondo Sud e per questo ho insistito fino alla fine, sempre sperando in qualcosa che non arriva mai. Del Sud degli USA, in quegli anni Trenta squallido, miserabile, inerte e violento, molto meglio di Carson McCullers, e con molta più poesia, hanno parlato Erskine Caldwell, Tennessee Williams, Truman Capote, per non parlare di Faulkner... e altri ancora. Qui di poesia non c'è traccia. È un romanzo lentissimo, ripetitivo e prolisso, goffo, didascalico, ingenuo, che si riconosce subito come l'opera prima di un giovane e che si distingue solo per un certo nonsoché nel descrivere le ambiguità sessuali, argomento che certo la McCullers sentiva sulla sua pelle.

    said on 

  • 5

    Un romanzo importante

    Non si tratta di leggere un romanzo leggero.
    Richiede attenzione. Approfondimento. Riflessione.
    Però credo si possa mettere tra gli indispensabili.

    https://parladellarussia.wordpress.com/2015/08/16/il ...continue

    Non si tratta di leggere un romanzo leggero.
    Richiede attenzione. Approfondimento. Riflessione.
    Però credo si possa mettere tra gli indispensabili.

    https://parladellarussia.wordpress.com/2015/08/16/il-cuore-e-un-cacciatore-solitario/

    said on 

  • 3

    Bueno, profundo pero lento, se me ha hecho un poco aburrido me va mas la marcha o no he sido capaz de conectar con la sensibilidad de la autora.

    said on 

  • *** This comment contains spoilers! ***

    0

    Entreabro ligeramente los visillos de la ventana. La chica sigue sentada en el mismo banco donde la dejé. La miro y veo cómo hace continuas anotaciones en su libreta, cómo se lleva el lápiz a los labi ...continue

    Entreabro ligeramente los visillos de la ventana. La chica sigue sentada en el mismo banco donde la dejé. La miro y veo cómo hace continuas anotaciones en su libreta, cómo se lleva el lápiz a los labios como si de ese modo su imaginación se viese favorecida, cómo fija su mirada en algunas de las personas que transitan por la plaza…
    La conocí esta mañana. Yo acababa de llegar de un largo viaje en tren y me hallaba totalmente abatido. Había perdido la maleta en el vestíbulo de la estación, aunque puede que tal vez no la perdiera y la dejara intencionadamente, ya de nada estoy seguro, pero, fuese lo que fuese, ¿para qué me servirían ya mis trajes nuevos?
    Mi aspecto debía resultar repulsivo; desaliñado, maloliente…y con esos manchurrones de fresa que moteaban mi camisa, manchas que a mí se me antojaban balazos disparados a mi corazón por un cazador inexperto.
    Antes de entrar a la casa de huéspedes en la que vivo desde hace meses me dejé caer en un banco solitario de la plaza. Necesitaba recobrar un último aliento para poder avanzar. Durante un buen tiempo mi mirada se perdió entre las humaredas que lanzaban al cielo las chimeneas de las hilanderías de los suburbios. Aquella imagen del humo que después de ascender brevemente caía a plomo de nuevo sobre los tejados como si quisiera permanecer para siempre pegado a la tierra se convertía en una vulgar parodia de mi vida. Yo también tuve sueños…
    Así estaba yo, ausente y ensimismado, temeroso y a la vez expectante: debía hallar una solución pero por más que me devanaba los sesos no sabía encontrar el camino.
    Y en ese momento ella llegó y, decidida, se sentó junto a mí. Me sentí terriblemente molesto, violentado en mi intimidad, casi rabioso. Mi primer impulso fue levantarme y marchar de allí, pero mi falta de fuerzas era más poderosa que mis deseos.
    Permaneció un tiempo en silencio jugando distraída a pasar el lápiz entre sus dedos. Más tarde sacó del bolso una pequeña libreta en la que escribió algo. Y de pronto como poseída por un ansia irrefrenable comenzó a hablar.CARSON McCULLERS I
    Y hablaba a tanta velocidad, con tanta vitalidad y excitación que me costaba trabajo entenderla.
    Una chica de apenas veinte años, creo recordar que decía llamarse Lula, hablaba, ¿me hablaba?, de personas con nombres extraños, Faulkner y Beethoven, Capote y Fitzgerald, Napoleón y Mozart…avergonzándome cuando me decía de ellos que eran “personajes célebres y que yo estaba o-bli-ga-do a conocerlos”.
    Me contó que tenía en la cabeza escribir una novela “en la que sucedieran cosas de las que realmente suceden en la vida” (esta expresión la recuerdo con certeza porque se dirigió a mí mirándome muy fijamente).
    Hacía aspavientos con las manos señalando a un hombre con delantal apostado en la puerta de un restaurante, luego hacia unos niños que jugaban en la calle siguiendo las indicaciones de una chica vestida con un pantalón corto muy ajustado que parecía algo mayor que el resto del grupo y fumaba de manera ostentosa. De golpe señalaba al otro extremo de la plaza donde se encontraba el viejo tiovivo oxidado y sin dejar de gesticular me decía algo del hombrecillo, aparentemente algo bebido, que lo gobernaba. Y, súbitamente, ese interés desaparecía y ahora el objeto de su atención era un anciano negro que caminaba apesadumbrado portando un maletín en el que, aun desde lejos, se destacaban dos letras doradas, M. D.
    Con tal pasión y euforia manifestaba sus ideas que el viejo que arreglaba relojes a la puerta de la casa donde me alojo fijó sus ojos en nosotros. Deseaba largarme de allí, pero…
    La chica decía cosas que para mí no tenían significado alguno, expresiones tales como “más difícil que subir una montaña es bajarla”, “el amor nos redime”. “todos buscamos sin hallar”, “los sueños que nos matan también nos dan la vida…habló de política y sociedad, de igualdad y justicia, de dolor y esperanza…
    Creí entender que si aún no había dado forma a la novela era porque andaba buscando un personaje que hiciera ”de nexo de unión”, así lo dijo y yo debí poner cara de extrañeza ya que añadió que precisaba encontrar el protagonista que pusiera en relación a todos los personajes que en su cabeza bullían inconexos.
    A estas alturas yo ya estaba realmente cansado. Aquella chica me exasperaba. Quería ser educado y cortés, hacer que pareciera que su perorata me interesaba pero finalmente no pude aguantar más. Esbocé un gesto de saludo desganado y me fui.
    Vuelvo a verla desde la ventana. Han pasado, o así me lo parece, varias horas, la eternidad en un instante…la chica continúa en el mismo banco, los niños juegan, el tiovivo sigue girando, el doctor entra en otra casa, en el restaurante el hombre del delantal cambia el cartel del menú en el escaparate…
    Mis pensamientos vagan hasta Spiros…yo lo amaba y me ha dejado solo…
    ¡Jamás se lo perdonaré!
    Pongo la radio a todo volumen, pero sigo sin escuchar nada.

    De un cajón de la cómoda saco la pistola.
    ¡Cuánta soledad!

    John Singer
    Reseña de Joaquín Medina Ferrer en el blog de la biblioteca del IES Luis Bueno Crespo

    said on 

  • 3

    "Che cosa aveva concluso? Nulla. Dov'era diretto? In nessun posto. Che cosa desiderava? Sapere. Che cosa? Il significato della vita. Perché? Un rebus"

    Sono personaggi-idea quelli che animano le pagine di Il cuore è un cacciatore solitario, figure incarnanti un pensiero, una visione, un approccio al mondo (Mick è l'insolenza e l'amore per la vita rid ...continue

    Sono personaggi-idea quelli che animano le pagine di Il cuore è un cacciatore solitario, figure incarnanti un pensiero, una visione, un approccio al mondo (Mick è l'insolenza e l'amore per la vita ridotte all'obbedienza, Singer è l'amore estremo e totalizzante, il dottor Copeland è la conoscenza che libera l'uomo da ogni schiavitù, Biff è la placida nostalgia), che, schiacciate dal peso che l'autrice ha affidato loro, non vivono, non respirano, ma ragionano (seguendo le logiche del loro credo) e parlano, pronunciando parole disperate, destinate a morire nel breve, infinito spazio che divide la loro bocca dal cuore di qualcun altro.

    Ciò che salva questo romanzo dall'essere un pasticcio è il fatto che la McCullers vi abbia messo dentro pezzettini del suo cuore.

    said on 

  • 3

    Un bel romanzo corale, ambientanto nella Georgia della Grande Depressione. C'è tutto quello che ci attende da un romanzo del Sud: la miseria diffusa, l'arretratezza delle regioni rurali, l'onnipresent ...continue

    Un bel romanzo corale, ambientanto nella Georgia della Grande Depressione. C'è tutto quello che ci attende da un romanzo del Sud: la miseria diffusa, l'arretratezza delle regioni rurali, l'onnipresente segregazione razziale, il caldo e pesante clima che rallenta ogni azione, tranne gli improvvisi scoppi di violenza, e induce l'insonnia (tutti i personaggi agiscono di notte, si aggirano per la città, tengono aperto il bar, ascoltano musica). Ma i protagonisti della McCullers, in più, abitano la propria solitudine, e la verità su cui ciascuno di loro si attarda (che per Mick, l'alter-ego dell'autrice, è la musica; per Jake, la rivolta sociale dei poveri; per il dottor Copland, la presa di coscenza e il riscatto dei neri; per Biff, il suo rapporto con gli altri, limitato alla bonaria e riflessiva osservazione) non si evolve mai in un desiderio, in un'affezione che si propone di attendere ed accogliere il desiderio dell'altro. Non è un caso che tutti provino attrazione per il sordomuto Singer, e siano convinti che sia l'unico che davvero li comprende: è, difatti, il solo che ha la pazienza di ascoltarli, ma soprattutto non può rispondere. Ma Singer, a propria volta, è preso dall'amore per l'altro muto, Antonapoulos che, nella propria deriva psicotica, è completamente autistico; neanche per Singer, quindi, c'è corrispondenza. E tutti sono destinati a fallire.
    Sorprende il grado di consapevolezza in questa scrittura di una provinciale ventitreenne, cha ha saputo delineare, con rarefatta passione, la cruciale e dolorosa distinzione fra fantasia e creatività.

    said on 

  • 4

    Una piccola, coraggiosa perla sociale

    Il romanzo sociale negli Stati Uniti è qualcosa di negletto e, spesso, dimenticato. Arrivo a questo libro solo per averlo intravisto in "A love song for Bobby Long" un film che mi è piaciuto molto. E, ...continue

    Il romanzo sociale negli Stati Uniti è qualcosa di negletto e, spesso, dimenticato. Arrivo a questo libro solo per averlo intravisto in "A love song for Bobby Long" un film che mi è piaciuto molto. E, come spesso succede, porta apre porta e qui si entra in un racconto tutto differente dalla dimensione patinata e si tocca con mano la realtà disperata e disperante dell'universo statunitense negli anni '30. Qualcosa tra gli ultimi scampoli di umanità che si avviano al cinismo e l'inconcludente vuoto che li attende, e che oggi ci pervade.

    said on 

  • 3

    El corazón.....

    Es de esas lecturas que no sé muy bien que decir, de todos modos creo que le daré vueltas más de una vez..... a ver no me ha entusiasmado, pero tampoco esta mal, no sólo por la prosa sino por la descr ...continue

    Es de esas lecturas que no sé muy bien que decir, de todos modos creo que le daré vueltas más de una vez..... a ver no me ha entusiasmado, pero tampoco esta mal, no sólo por la prosa sino por la descripción de los personajes, ya que nos cuenta como es el yo interior de 4 variopintos personajes y su amistad con Singer, un sordomudo que a su vez siente una especie de fervor y admiración hacia su gran amigo Antonapoulos.... eso sí abstenerse el que busque acción, es una lectura descriptiva y puede resultar monótona, hay que saber sacarle el jugo.

    said on 

Sorting by
Sorting by