84 Charing Cross Road

By

Publisher: Virago Press

4.2
(2853)

Language: English | Number of Pages: 230 | Format: Paperback | In other languages: (other languages) Chi simplified , Spanish , Chi traditional , French , Italian , Swedish , German , Catalan , Finnish , Dutch , Japanese

Isbn-10: 1860498507 | Isbn-13: 9781860498503 | Publish date:  | Edition 1

Also available as: Hardcover , Softcover and Stapled , Audio Cassette , Audio CD

Category: Biography , Fiction & Literature , History

Do you like 84 Charing Cross Road ?
Join aNobii to see if your friends read it, and discover similar books!

Sign up for free
Book Description
84, Charing Cross Road is a charming record of bibliophilia, cultural difference, and imaginative sympathy. For 20 years, an outspoken New York writer and a rather more restrained London bookseller carried on an increasingly touching correspondence. In her first letter to Marks & Co., Helene Hanff encloses a wish list, but warns, "The phrase 'antiquarian booksellers' scares me somewhat, as I equate 'antique' with expensive." Twenty days later, on October 25, 1949, a correspondent identified only as FPD let Hanff know that works by Hazlitt and Robert Louis Stevenson would be coming under separate cover. When they arrive, Hanff is ecstatic--but unsure she'll ever conquer "bilingual arithmetic." By early December 1949, Hanff is suddenly worried that the six-pound ham she's sent off to augment British rations will arrive in a kosher office. But only when FPD turns out to have an actual name, Frank Doel, does the real fun begin.

Two years later, Hanff is outraged that Marks & Co. has dared to send an abridged Pepys diary. "i enclose two limp singles, i will make do with this thing till you find me a real Pepys. THEN i will rip up this ersatz book, page by page, AND WRAP THINGS IN IT." Nonetheless, her postscript asks whether they want fresh or powdered eggs for Christmas. Soon they're sharing news of Frank's family and Hanff's career. No doubt their letters would have continued, but in 1969, the firm's secretary informed her that Frank Doel had died. In the collection's penultimate entry, Helene Hanff urges a tourist friend, "If you happen to pass by 84, Charing Cross Road, kiss it for me. I owe it so much."

Sorting by
  • 5

    因為金馬影展的關係,又將此書細細回味了遍。以前覺得海蓮和法蘭克沒見到面是美麗的遺憾;現在卻覺得他們的情誼以書本始,卻不因書本而終結,反而顯得雋永。書籍是每個真心接觸它的人的知己,任何意義都是。

    said on 

  • 3

    "Amo le dediche sulla prima pagina e le note a margine, mi piace il sentimento fraterno che si prova sfogliando pagine che qualcun altro ha già sfogliato. Leggendo passaggi che qualcun altro, magari d ...continue

    "Amo le dediche sulla prima pagina e le note a margine, mi piace il sentimento fraterno che si prova sfogliando pagine che qualcun altro ha già sfogliato. Leggendo passaggi che qualcun altro, magari da tempo scomparso, ha voluto segnalare alla mia attenzione." (p. 33)

    said on 

  • 5

    海蓮漢芙這段話真是讓我慚愧萬分...
    ______________________________________________________________________________________

    每年一到春天,我就會「大清倉」,把一些我再也不會重讀的書全丟掉,就像我也會把再也不穿的衣服扔了同樣道理。倒是旁人都很驚訝,依我看,他們愛惜書本的方式才奇怪呢。他們買一堆新出版的暢銷書,囫圇 ...continue

    海蓮漢芙這段話真是讓我慚愧萬分...
    ______________________________________________________________________________________

    每年一到春天,我就會「大清倉」,把一些我再也不會重讀的書全丟掉,就像我也會把再也不穿的衣服扔了同樣道理。倒是旁人都很驚訝,依我看,他們愛惜書本的方式才奇怪呢。他們買一堆新出版的暢銷書,囫圇吞棗似地看完,我常想:他們也未免讀得太潦草了吧。然後呢,因為他們從不重讀那些書,不消一年,書裡面的內容早就被他們拋到九霄雲外!不過,當他們看見我把書一箱一箱地往外扔時,卻又露出一副「這怎麼得了!」的表情。要是照著他們的作法,買了一本書,好--讀過了,好--上架,好--沒事了,一輩子也不會再去碰它第二回,可是呢?「丟掉?萬萬使不得呀!」為什麼使不得?我個人堅信:一本不好的書--哪怕只是不夠好,棄之毫不足惜!

    said on 

  • 5

    Un libro culto da cui è stato tratto un bellissimo film. Una raccolta di lettere che per vent'anni hanno attraversato l'oceano da New York a Londra. Da semplici lettere commerciali, per richiedere lib ...continue

    Un libro culto da cui è stato tratto un bellissimo film. Una raccolta di lettere che per vent'anni hanno attraversato l'oceano da New York a Londra. Da semplici lettere commerciali, per richiedere libri ad una libreria antiquaria, a missive personali, ironiche, sagaci. Una storia vera di cui si vedono poche, ma preziose fose

    said on 

  • 4

    La prima volta che ho letto la storia di questo libro ho pensato: "chissà che noia le lettere di una scrittrice al suo libraio di fiducia", invece si è rivelata una lettura piacevolissima, intrisa si ...continue

    La prima volta che ho letto la storia di questo libro ho pensato: "chissà che noia le lettere di una scrittrice al suo libraio di fiducia", invece si è rivelata una lettura piacevolissima, intrisa si ironia e umanità. Consigliato!

    said on 

  • 4

    New York, 1949. Helene Hanff, appassionata di lettura e di scrittura, sfoglia distrattamente il “Saturday Rewiew of Literature” quando la sua attenzione è catturata dall’inserzione della libreria lond ...continue

    New York, 1949. Helene Hanff, appassionata di lettura e di scrittura, sfoglia distrattamente il “Saturday Rewiew of Literature” quando la sua attenzione è catturata dall’inserzione della libreria londinese Marks & Co., in cui spicca la dicitura “librai antiquari”. Una scrittrice squattrinata che ama i libri d’antiquariato non può farsi certo scappare un’occasione del genere, a patto però che i libri in questione non siano troppo costosi. Dalle sua parti, nella City, è praticamente impossibile reperire certe opere se non in edizioni economicamente proibitive o “in copie scolastiche, sudice e scribacchiate, della libreria Barnes & Nobles”. E così, senza pensarci troppo su, Helene scrive una lettera alla libreria londinese per chiedere copia di tre saggi di William Hazlitt, il Virginibus Puerisque che racchiude alcuni saggi filosofici e letterari di Stevenson e degli scritti di James Leigh Hunt. Tutti classici inglesi che Helene non è riuscita a trovare a New York. Sarà solo la prima lettera di una fitta corrispondenza che si protrarrà per ben vent’anni... - See more at: http://www.mangialibri.com/libri/84-charing-cross-road#sthash.E2vHbAmK.dpuf

    said on 

  • 3

    Delicatezze

    Una storia semplice, che parla dell'amore per i libri e di come la condivisione di questo amore costruisca ponti, annulli le distanze, crei legami di affetto anche tra sconosciuti.
    Da un lato del mond ...continue

    Una storia semplice, che parla dell'amore per i libri e di come la condivisione di questo amore costruisca ponti, annulli le distanze, crei legami di affetto anche tra sconosciuti.
    Da un lato del mondo, una libreria che raccoglie volumi d'antiquariato; dall'altro, una appassionata lettrice e collezionista di edizioni antiche e pregiate. Tanto basta perché la libreria, che ha sede a Londra, entri in contatto con la lettrice, che vive negli Stati Uniti.
    Attraverso un carteggio cordiale, ironico, poi sinceramente affettuoso, si scambiano libri e regali, la gratitudine diventa presto amicizia.
    Lettura veloce, scorrevolissima, gradevole. Non è un libro che farei salire su un podio, ma di certo lo ricorderò aprendo il volto in un tenero sorriso.

    said on 

  • 5

    在那個仍然會拿起一枝筆、一張信紙貼個郵票的年代。那份仍會去信世界各書店尋找心頭好的執迷。

    紙張泛黃斑駁,總教人敝帚自珍。

    故事講述Helene一位愛書者,去信Marks & Co. 尋找一本絕版書籍。Frank Doel就成了她的獵書搜尋人。然後幾十年來,一封一封的信紙從大西洋美國的這邊飄洋過海到達英國的查令十字路八十四號。由尋找一本珍而重之的書藉到一份與Marks & Co.書店全店員工的珍貴友 ...continue

    在那個仍然會拿起一枝筆、一張信紙貼個郵票的年代。那份仍會去信世界各書店尋找心頭好的執迷。

    紙張泛黃斑駁,總教人敝帚自珍。

    故事講述Helene一位愛書者,去信Marks & Co. 尋找一本絕版書籍。Frank Doel就成了她的獵書搜尋人。然後幾十年來,一封一封的信紙從大西洋美國的這邊飄洋過海到達英國的查令十字路八十四號。由尋找一本珍而重之的書藉到一份與Marks & Co.書店全店員工的珍貴友情。又信又書、後來是禮物、還有食物,然後是交換人生經歷種種,在大西洋的上空以信函交流著,很是婆媽的相處交往。不過,老十土婆媽的事情經過歲月的歷練,共同分享唱書的心得而建立的關係群,薄薄的紙張盛載著濃情厚意。彼此都渴望從遠方寄來的信,人物關係沒有曖昧(電影版是不同的),也沒有甚麼高低起伏,只是到最後Helene 和Frank 更緣慳一面,心裡總是有點忐忑,卻又說不上是可惜,跟這本書的調子一樣,都是淡淡的。

    喜歡書的人必會喜歡這淡淡的情懷,淡淡的經典。

    said on 

Sorting by