最藍的眼睛

The Bluest Eye

投票平均为 321
| 26 总的贡献 其中 15 评论 , 11 引文 , 0 图像 , 0 备注 , 0 视频
宣告一位文壇巨匠誕生的經典作品 諾貝爾文學獎得主童妮?摩里森首部小說   《最藍的眼睛》是諾貝爾文學獎得主童妮.摩里森的第一部小說,故事以摩里森的家鄉俄亥俄州樂仁鎮為背景,敘述十一?的黑人女孩琵可拉祈求自己的眼睛能夠變藍,以便看起來像金髮碧眼的孩子那樣漂亮,那樣討人喜愛。琵可拉以為這樣的改變能使其人生從此不同:父親不再酗酒;母親不再蔑視家人;哥哥不再離家出走;其他人不再欺侮她、忽略她。然而,發生在她身上的一件駭人事件,讓全鎮的金盞花不見蹤影,也使她的人生走向悲劇性毀滅。   書裡不僅深刻描 ...Continua
海海貓生
Ha scritto il 26/06/15

因為不健全的家庭,而導致琵可拉的悲劇。

翻譯品質欠佳,即使熟悉台語的人,看到譯文也很難立即了解。

給四顆星的原因純粹是小說劇情讓人心痛。

Shiuan
Ha scritto il 06/08/14
SPOILER ALERT

翻譯試圖以台語來詮釋黑人方言,某些地方以斜體或粗體表示強調,閱讀上有點不適應。故事的寓意深遠,以黑人對於白人主流文化的反應做推展,反映文化之間的衝突以及悲劇

Chiang Jiun-Ru
Ha scritto il 09/12/12

之所以會看原文是因為曾珍珍的翻譯太爛了。最受不了的是她自以為是的把黑人說的話翻成台語,因為兩者之間無論是文化或是社會處境都沒有任何可比性。The Bluest Eye是非常精采的經典作品,至於曾珍珍的翻譯,我只能說希望她可以Quiet as it's kept。

WENDY
Ha scritto il 14/05/12

作者第一部作品 青澀的筆法 過於如史詩般的描述 加上譯者刻意以台語來翻譯 對於台語文字不甚了解其意的讀者而言 十分勉強 是否要刻意強調台語以彰顯作者在黑人文化的角色 只是 好好一部文學作品 加上些完全不懂的字譯 更難了解作者的本意 例如: 烏白鬧 葛葛纒 个 仝款.. 我沒有排斥台語文化 只是 翻譯文學著重在讓讀者了解作者的原文之意 原意不解 更遑論翻成台語的特殊用字..
Quiet as it’s kept

Makechi
Ha scritto il 07/12/11

睇完真係好心酸, 歧視猛過虎


Megan Chen
Ha scritto il Nov 07, 2011, 09:39
結果呢,我的族人皇室品位沒學到,卻流於附庸風雅,身非貴族但階級意識根深蒂固;我們以為所謂的權威就是對屬下殘酷,不留情面,而教育就只侷限在學校裡。暴力被誤以為激情,懶散等同於閒逸,魯莽就是自由。
Pag. 158
Megan Chen
Ha scritto il Nov 07, 2011, 09:36
的確是幻想,因為我們並不剛強,只是具有侵略性;不識何謂自由,只是恣意妄為;沒有憐憫心,只是有禮貌;不是品行好,只是進退合宜。我們挑逗死以便自詡勇敢,其實苟且偷生。我們以漂亮的文法代替知性思考;改變習慣以模仿成熟;重新編排謊言,稱之為真理,在就觀念的新表樣裡宣稱看見了末世的啟示和太初知道。
Pag. 189
Megan Chen
Ha scritto il Oct 21, 2011, 09:34
沈浸於確信只有奇蹟發生才能如她所願,正因這樣,她永遠沒機會認識自己的美。她只看得見那要她看見的:另一種人的眼睛。
Pag. 40
Megan Chen
Ha scritto il Oct 21, 2011, 09:31
沒有韭理的罪孽作為把柄,她生活就失去重心。他越墮落,變得越匪類不負責任,她和她的天職變隨而越增光彩。靠著耶穌的名。
Pag. 37
Megan Chen
Ha scritto il Oct 21, 2011, 09:27
接著,琵可拉問了一個我想都想過的問題。「你要坐些什麼呢?我的意思是,你要怎樣才能讓人家愛你呢?」菲莉妲睡著了。而我一無所知。
Pag. 28

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi