漂鳥集

英漢對照

投票平均为 194
| 5 总的贡献 其中 5 评论 , 0 引文 , 0 图像 , 0 备注 , 0 视频
Chunin
Ha scritto il 27/11/11
差點就塵封在箱底的寶藏

年輕時候對泰戈爾淺顯的文字並沒有特別的感覺,也許那時正追求濃烈的一切,所有情感和文字都必須是濃烈、極致的,於是不懂欣賞簡單無華的力量。過了十年,偶然在箱子翻到這本書,所有字句在一瞬間猛然敲在心上,鏗鏘有聲,這才懂得有些事物必須經過生命的淬礪才會浮現,以前不喜歡不相信不屑一顧的,卻在過盡千帆後,看見其中的奧義。於是,在內心不平靜的時刻,這本詩集成為心靈的導師,治癒了不平、安靜了喧囂,我在簡單的詩裡看見心靈的平靜。

Sun
Ha scritto il 30/10/10

撫平我心湖水波紋的文字
簡潔的音韻卻有著深邃的回音

rose ocean
Ha scritto il 04/05/10

個人認為此譯文並未能真正表達詩的意涵,
雖然我沒讀過其他譯本。

毛寶
Ha scritto il 28/10/07

當仁愛路的誠品還未成為偽文藝青年去交友、表氣質的所在時,下了課的毛寶在一個微涼的秋夜所購得,有許多人們耳熟能詳的好詩。

Ecdomond
Ha scritto il 16/10/07

文字精煉,韻味深長。字裡行間,隱約察覺世界的實相。

---「你微笑著而不對我說什麼,這正是我期待已久的。」

---「我們的名字有如黑夜裡海濤上的一抹閃光,死時不留一絲痕跡。」

---「走路須要提起腳來,但也須要放下腳去。」


- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una citazione!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi