《藝伎回憶錄》於一九九七年出版,旋即雄踞《紐約時報》及《洛杉磯時報》等暢銷書排行榜,至今已有二十幾國的翻譯版本。《時報週刊》評譽《藝伎回憶錄》是一本當你開始閱讀便無法闔上的小說,《今日美國》則讚譽其為彷彿由一位藝伎親口道來的回憶錄,《那什維爾報》更以大標題盛讚“現今已經很難得有這麼好的小說了……讀者見識了作者筆下所呈現的一流女主角,同時也認可了這位偉大的作家。”美國網路書店亞馬遜推崇作者亞瑟.高登為小說中的三冠王,作品精緻並富巧思,高明地運用東方的象徵手法藉以表達他的思想,進而成功地在小說中呈現 ...Continua
ausone
Ha scritto il 03/12/15
It is hard to imagine how a western male author can express such delicate feelings. The metaphors used throughout the book are gently refreshed that come with serenity, like the tipsy house often referred to by Chiyo/Sayuri. That she finally decide...Continua
Shuyulins
Ha scritto il 12/02/13
電影《藝伎回憶錄》的原著小說 最先讓我感到驚訝的是 這是一個美國人寫的 一個女孩從小漁村 算是被賣進了預備成為藝妓的地方 忍受藝妓初桃的不順眼和不公平對待 試圖逃走而被抓回 因而中斷了藝妓的學習 遇到了董事長 下定決心成為藝妓 對董事長不同的情愫 無法表現 實穗的幫助 調教 女孩從千代子成為小百合 不由己的商業交易 複雜的友誼和情感 最後如願成為董事長的情婦 兩人真心互相愛戀 書中筆調平和 幾近白描 詳細的藝妓生態描述 解釋 其實令我有點讀不下去 要說在那樣複雜的環境之中 人心似乎也是如此地深不...Continua
Y
Ha scritto il 05/05/12

事隔六年再次閱讀藝伎回憶錄,我想我只會給三顆星。
雖然不清楚是否接近真實的藝伎生活、文化,但就小說而言,是個很有趣的故事。

不過,或多或少會去質疑作者是西方人這件事,懷疑他是否能忠實呈現當時日本女人/藝伎的說話方式、思考模式。閱讀過許多日本作家的小說(當然是翻譯版本),比起來本書好像少了點甚麼。
如果有機會,我會想去閱讀由日本人所撰寫關於藝伎的故事。

chuchu
Ha scritto il 11/03/11

這本書在台灣賣的很不好?我是覺得蠻好看的....後來才吸引我去看電影呢

Fairydancing
Ha scritto il 03/01/11
伎不等於妓

用比較低級的說法是:這本書滿足了一般人對藝伎偷窺的慾望,並將藝伎特有的文化和歷史事件結合,不得不佩服英國作者的考證功夫。其最大的價值在於,洗刷了人們對藝伎的誤解,並藉由高超的交際手腕和艱苦的學習過程,告訴天下人:看似美麗膚淺的事物,實際上也有可能極具智慧。


Sheila Chou
Ha scritto il Nov 13, 2015, 02:02
當我們努力在滿是石頭的暗流中奮力向上游時,每一個踏腳處都代表著一種迫切的堅持
Pag. 493
Sheila Chou
Ha scritto il Nov 13, 2015, 01:55
自從我還是小孩子的時候,我所做的每一件事無一不是希望為了更接近你。
Pag. 489

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una immagine!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo una nota!

- TIPS -
Nessun elemento trovato
Aggiungi per primo un video!

Lorem Ipsum Color sit Amet
di Nome Autore
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur Suspendisse varius consequat feugiat.
Scheda libro
Aggiungi