After his girlfriend dumps him to marry another, Bernie follows the couple to a New England Inn with his sights set on an autographed first edition copy of Raymond Chandler's "The Big Sleep," located in the Inn's library. But when a dead body appears and all the guests remain snowbound, it's up to Bernie to solve the case!
...Continua勞倫斯·卜洛克在台灣很紅, 大大小小的不同版本, 博客來列出了整七十多本。 這本書的中文版是《圖書館裡的賊》, 超過八十巴仙的人在 Anobii 給了五粒星的評價, 棊本上的評語都是這兩句: 『向阿嘉莎克莉絲蒂及雷蒙錢德勒致敬』 和 『很好笑』。
英文書名是 "Burglar in the Library", 當然會令人想到 "Body in the Library" (http://blog.yam.com/city1369/article/29898998#G).
因為情場失意, 主角和他的女性好友來到了非常英國式的旅館散心。 但其實他有另一個目的, 他要在這旅館的圖書館偷一本雷蒙錢德勒的親筆簽名書。 這本書的珍貴處就是那簽名是給另一位作者- 漢密特(Dashiell Hammett)。
只是才到旅館的第二天,他們就發現其中的一名旅客死在圖書館裡。 就在眾人驚魂未定時, 他們突然發覺電線被人割斷了、鏟雪車被人破壞了、唯一能能去通去外間的橋樑也被摧毀了, 他們就被困在這與世隔絶的旅館裡。 (《童謠凶殺案》的模式 !!)
接著, 另一個旅客被謀殺了
***********************************************************************
除卻整本書有很多那種讀起來在騙稿費的句子外, 整本書是相當“克里斯蒂”式的慢慢的來到謎底 。 第一句話的意思是書裡真的有很多句字不斷重複著的在說著同一件事, 又或者硬拖長對白, 這導至整本書厚度到了整三百六十多頁。
第二句話的意思就是來到解謎部份時,主角突然說:『老子不幹了!我不是克里斯蒂裡的神探。 這種案子, 要利用硬漢偵探方法才行。 』 於是, 他就變成很有行動力, 搞了一連串動作, 包括偷進入房去搜查。
大概卜洛克是要寫一部包含兩種風格的推理小說: 本格和冷硬, 只是整本書出來不湯不水的感覺。 嚴格的來說, 謎底是相當複雜的, 很多逆轉。 但有些地方還是欠缺交待 : 比如說兩個死者到底在等些什麼? 為什麼有人說看到雙腿不便的人在跳舞?
而且謎底裡頭巧合成分太多, 這不是本格小說所允許的。
再者, 雷蒙錢德勒說過:『每具屍體都有一個故事!』 但卜洛克就偏生給一具屍體留下了問號, 沒有可信服的解釋。
當然始終這是小說, 管他是什麼類型, 只要好看就行了。
也當然我囉唆了一大堆, 就是說我認為本書實在不合我心意。 接連兩本卜洛克的書我都覺得不好看,是應該要放棄他了嗎?
馬來西亞讀者會意外的見到其中一個角色說: 『我去過檳城和砂朥越』! 另一點是殺人武器是馬來人愛用的“克里斯” (Keris)。
! ! ! ! 未 讀 勿 按 ! ! !
本書的謎底
! ! ! ! 未 讀 勿 按 ! ! !
評價: 很多覺人得很好看,但實在不“啱”我心水。
...Continua