史岱爾莊謀殺案
by Agatha Christie
(*)(*)(*)(*)( )(3,198)
碧草如茵的史岱爾莊園,是英國典型的鄉村農莊,它處於靜謐恬適的如詩畫境中,莊中人亦皆是教養深厚的鄉紳仕女。
舊識海斯汀應邀至該莊度假,原想藉機暫避烽火安心療養身體。然而嗅覺敏銳的他,自踏入史岱爾莊的第一日起,便隱覺莊中暗潮洶湧,似是人人各懷鬼胎。果真數日之後便發生了一起離奇懸疑的謀殺悲劇。海斯汀火速請來退休的比利時大警探白羅協助調查,沒想到案情就此撲朔迷離陷入膠著,眼見該是兇手的歹徒他放人一馬,明顯是兇器的證據他置之不理,還對好人事事存疑,偏對惡人推心置腹,怪招百出,倒行逆施,看得旁人直替這位老警探捏一把冷汗……結果如何,保證出人意料,令人心服口服,敬請堅持看完最後一字。
本書為克莉絲蒂一鳴驚人的推理處女作,由作品即可明顯看出這位後來受封為「推理天后」作家的深厚潛力。

piccolamimi's Quote

piccolamimipiccolamimi added a quotation
10
Risalimmo lentamente in camera. Stavo per dire
qualcosa, quando Poirot mi fermò con un gesto della mano.
«Non adesso, non adesso, mon ami, ho bisogno di riflettere. Sono confuso e non è bene. - Rimase seduto in silenzio per circa dieci minuti, perfettamente immobile, tranne che per qualche movimento delle sopracciglia. Intanto i suoi occhi diventavano sempre più verdi. Alla fine emise un lungo sospiro. - Tutto bene. Il brutto momento è passato. Adesso è tutto sistemato e classificato. Bisogna sempre evitare la confusione mentale. Il caso non è ancora chiaro, questo no. Perché è molto complicato. Mi confonde. Confonde me, Hercule Poirot![...]
piccolamimipiccolamimi added a quotation
10
Risalimmo lentamente in camera. Stavo per dire
qualcosa, quando Poirot mi fermò con un gesto della mano.
«Non adesso, non adesso, mon ami, ho bisogno di riflettere. Sono confuso e non è bene. - Rimase seduto in silenzio per circa dieci minuti, perfettamente immobile, tranne che per qualche movimento
More

Comments

0
Mi fa ricordare Sherlock Holmes quando si chiudeva nei suoi lunghi silenzi che Watson a stento comprendeva :D! E proprio come Holmes, non è per niente modesto il nostro Poirot :D!
0
Mi fa ricordare Sherlock Holmes quando si chiudeva nei suoi lunghi silenzi che Watson a stento comprendeva :D! E proprio come Holmes, non è per niente modesto il nostro Poirot :D!