You Zheyuan's Reviews3

You ZheyuanYou Zheyuan wrote a review
(*)( )( )( )( )
無出處使錯亂的內容也無從考起。 封面寫「譯著者」版權頁卻又寫「編者」,令人懷疑到底譯自何書(編目資料中並未註明),或是又參考哪些資料?連帶使讀者在讀到某些陳述時,無法自行再去查找相關資料。 我高度懷疑這是翻譯的作品,或至少是從原文節選一些章節翻成的作品。其中甚至有同一個名字在同一頁中寫出不同譯名的情況,只能說太誇張了吧? 內容方面,缺乏足夠的背景說明。例如說到某位神在某詩人的某作品中有怎樣的情節,但只寫出故事而缺少了對該詩人或作品的說明,這點十分可惜。更不用說那些人名書名又全變成中文譯名,你也很難猜出原文去上網找點其他資料...。 最後,我搞不懂為什麼好好的神話故事的插圖要用成民國七八十代的少女漫畫風格,而且相當的粗糙。明明可以從考古/藝術資料中找出很豐富的圖片的啊? 總之看完十分失望,同樣主題市面上絕對可以有其他更好的選擇,我只給一顆星的評價。
北歐神話故事
(*)(*)(*)(*)( )(25)
You ZheyuanYou Zheyuan wrote a review
(*)(*)(*)(*)( )
書名說是希臘北歐神話,其實章節除希臘與北歐外,尚有居爾特神話(Celtic Mythology)。超過半本的篇幅是希臘神話,另不到半本則是北歐加居爾特神話。透過大量的漫畫(個人覺的漫畫的畫風很醜..)及美術畫作來認識神話故事的人物,拿來作入門書相當有趣,也可以認識不少與希臘神話有關的著名畫作。內容譯自日文,有時會有相同人名前後譯名不同的情況。
圖說希臘北歐神話
by 銀色快手
(*)(*)(*)(*)( )(36)
You ZheyuanYou Zheyuan wrote a review
(*)(*)(*)(*)(*)
全球化下資本在空間中往最大利潤處追尋,勞工亦隨之跨界流動,流動到異地的底層。在他鄉異國的叢林中,僵化的制度成為殘酷的叢林法則,使最弱勢的外勞往往成為雇主、仲介、官員、警察掠奪獵捕的對象。但他們是人,如同我們,而不僅是生產工具。一段段的生命歷程刻寫的是一個個的夢想,以及追尋幸福的能力。 如果你跟我一樣成長在中產階級家庭,這本書從一開頭就帶你一窺平日看不到(或者不願看見)的另一種生命歷程,就發生在同一座島與的同一個城市,時時提醒你堆砌出絢目斑斕光彩的玻璃帷幕大樓,是高聳在拉長的陰影中,安穩舒適的生活似乎竟也開始坐立難安了起來。 作者長年參與工運組織,文字書寫看似冷靜而富關懷,既細膩而又強勁,這絕對是我個人在一年內讀過最令人動容的一本書。
我們
by 顧玉玲
(*)(*)(*)(*)(*)(293)